рассмотрении настоящего дела суды пришли к выводу о законности оспариваемого решения УФАС по Тамбовской области, поскольку ООО «Автоцентр Глобус» в нарушение части 3 статьи 19 Федерального закона от 13.03.2006 № 38-ФЗ «О рекламе» (далее – Закон о рекламе) разместило рекламу на знаке дорожного движения, что создает угрозу безопасности дорожного движения; рассматриваемая реклама распространялась также и в нарушение части 11 статьи 5 Закона о рекламе, поскольку содержала фразу на иностранном языке без надлежащего перевода на государственный язык Российской Федерации; антимонопольный орган действовал в пределах полномочий, предусмотренных статьей 33 Закона о рекламе. Нормы материального права применены судами правильно. Доводы подателя кассационной жалобы сводятся к переоценке представленных в дело доказательств и не свидетельствуют о том, что судами нижестоящих инстанций допущены существенные нарушения норм права, которые повлияли на исход дела. На основании изложенного и руководствуясь статьями 291.6, 291.8 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, определил: отказать обществу с ограниченной ответственностью «Автоцентр Глобус» в передаче кассационной
Суда Российской Федерации с вышеуказанным выводом суда первой инстанции соглашается, поскольку в соответствии с частью 1 статьи 68 Конституции Российской Федерации, частью 1 статьи 1 Федерального закона от 01 июня 2005 года № 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации» государственным языком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык. При этом пунктом 3 части 1 статьи 3 Федерального закона от 01 июня 2005 года № 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации» установлено, что государственный язык Российской Федерации подлежит обязательному использованию при подготовке и проведении выборов и референдумов. Удовлетворяя заявленные требования, суд правомерно учел, что порядок признания образования и (или) квалификации, полученных в иностранном государстве, установлены статьей 107 Федерального закона от 29 декабря 2012 года № 273-ФЗ «Об образовании в Российской Федерации», согласно которой документы об иностранном образовании и (или) иностранной квалификации, признаваемых в Российской Федерации, должны быть в установленном законодательством Российской Федерации порядке легализованы и переведены на русский язык,
к ней, не установлено. Оценив представленные доказательства в их совокупности и взаимной связи по правилам статьи 71 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, установив, что направленные в адрес ответчика претензии поданы с нарушением положений статьи 25 и параграфа 7 статьи 29 Соглашения о международном железнодорожном грузовом сообщении без приложения необходимых документов, а именно: не были приложены надлежащим образом заверенные счета поставщика, а также не были приложены надлежащим образом заверенные и переведенные на русский язык ( государственный язык Российской Федерации) коммерческие акты (представлены на китайском языке), суды пришли к выводу о несоблюдении истцом обязательного досудебного порядка урегулирования спора, что в соответствии с пунктом 2 части 1 статьи 148 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации явилось основанием для оставления иска без рассмотрения. Доводы жалобы выводы судов не опровергают, не подтверждают существенных нарушений норм материального права и норм процессуального права, повлиявших на исход дела, и не являются достаточным основанием для пересмотра судебных актов в кассационном
отнесенности государства к деятельности данной организации, либо с особой значимостью деятельности данной организации в государственных интересах, и поэтому спорное наименование не содержит обозначения, противоречащие общественным интересам. При этом в исследовательской части заключения эксперт указал, что грамматическая оформленность фирменного наименования, т.е. использование имени существительного «Государство», а не производного от него имени прилагательного «Государственный», употребление анализируемого существительного именно в форме именительного падежа, исключающего возможность трансформации со значением принадлежности государству, характерную для родительного падежа (язык государства – государственный язык ; имущество государства – государственное имущество), обусловливает отличие анализируемого фирменного наименования от наименований органов государственной власти, а также обусловливает отсутствие у рассматриваемого наименования семантики участия, принадлежности, отнесенности к деятельности государства, при том что анализируемое полное фирменное наименование не содержит таких лексем, как «Россия» или «Российский», что является неотъемлемым элементом наименования органов государственной власти, в которых используется слово «Государство». Между тем, судом первой инстанции было установлено, что общество «Госэнерготариф» осуществляет предпринимательскую деятельность по проведению финансового
прямо предусмотрено последствие несоответствия фирменного наименования юридического лица требованиям законодательства, а именно: право органа, осуществляющего государственную регистрацию юридических лиц, предъявлять иски о понуждении к изменению фирменного наименования. В ходе рассмотрения требования налогового органа, судами установлено, что в полном и сокращенном фирменном наименовании общества содержатся буквы иностранного алфавите ««Di» без русской транскрипции. Вместе с тем в соответствии с пунктом 2 части 1 статьи 3 Федерального закона от 01.06.2005 № 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации» государственный язык Российской Федерации подлежит обязательному использованию, в том числе в наименованиях организаций всех форм собственности. Как указано в пункте 1 статьи 4 Федерального закона от 08.02.1998 № 14-ФЗ «Об обществах с ограниченной ответственностью» общество должно иметь полное и вправе иметь сокращенное фирменное наименование на русском языке. Общество вправе иметь также полное и (или) сокращенное фирменное наименование на языках народов Российской Федерации и (или) иностранных языках. В абзаце третьем пункта 1 названной выше статьи обращено внимание
согласованы ответчиком даты отправки контейнеров и были ли Компанией нарушены принятые ею обязательства по отправке контейнеров в указанные даты. В соответствии с частью 5 статьи 75 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации (далее - АПК РФ) к представляемым в арбитражный суд письменным доказательствам, исполненным полностью или в части на иностранном языке, должны быть приложены их надлежащим образом заверенные переводы на русский язык. В материалы дела Обществом представлена переписка, частично на иностранном языке без перевода на государственный язык Российской Федерации, которую истец именует букингами, однако такое доказательство является ненадлежащим в силу части 5 статьи 75 АПК РФ. Более того из данной переписки в ее части на русском языке усматривается, что Общество само переносило даты отправки контейнеров, даты отправки в части согласовывались на определенный период времени, а не на конкретные даты. При этом в договоре между сторонами ответственность исполнителя за сверхнормативное хранение контейнеров вне зависимости от вины исполнителя в просрочке отправки контейнеров не
Федерации на всей ее территории является русский язык. Статус русского языка как государственного языка Российской Федерации предусматривает обязательность использования русского языка в сферах, определенных указанным Федеральным законом, другими федеральными законами, Законом от 25.10.1991 № 1807-I и иными нормативными правовыми актами Российской Федерации, его защиту и поддержку, а также обеспечение права граждан Российской Федерации на пользование государственным языком Российской Федерации. Согласно пунктам 1, 6 части 1 и части 2 статьи 3 Закона о государственном языке государственный язык Российской Федерации подлежит обязательному использованию в деятельности федеральных органов государственной власти, органов государственной власти субъектов Российской Федерации, иных государственных органов, органов местного самоуправления, организаций всех форм собственности, в том числе в деятельности по ведению делопроизводства; во взаимоотношениях федеральных органов государственной власти, органов государственной власти субъектов Российской Федерации, иных государственных органов, органов местного самоуправления, организаций всех форм собственности и граждан Российской Федерации, иностранных граждан, лиц без гражданства, общественных объединений. В случаях использования в сферах, указанных
авиакомпания «Ariana Afghan Airlines», расположенной в <адрес>, от 17 февраля 2021 года № 42-03-13/00787 о том, что 1 марта 2021 года в 11 часов 30 минут законному представителю авиакомпания «Ariana Afghan Airlines» или защитнику необходимо явиться в Шереметьевскую таможню для дачи объяснений и участия в составлении определения об административном правонарушении по ч. 3 ст. 16.1 КоАП РФ (т. 1 л.д. 38) было направлено по электронной почте <данные изъяты> и не было переведено на официальный государственный язык <адрес>. Непредставление представителю юридического лица перевода уведомления о времени и месте вынесения определения о возбуждении дела об административном правонарушении и проведении административного расследования нарушает его право на ознакомление с данным извещением, лишает его права на защиту. Таким образом, направление представителю авиакомпании «Ariana Afghan Airlines» уведомления о времени и месте вынесения определения о возбуждении дела об административном правонарушении и проведении административного расследования по электронной почте <данные изъяты> на русском языке без перевода на официальный государственный
центр экспертиз». Тогда как, откуда такая экспертиза, где лицензия и кого ознакомили с такой экспертизой, если возбуждено дело, административный истец не знает. В предупреждении также написано, что «Содержится призыв сделать татарский язык единственным государственным языком в РТ». Утверждается, что этот факт свидетельствует о «стремлении ограничить права и законные интересы русскоговорящих граждан». Никакого призыва в этом Обращении нет, а есть приглашение к дискуссии о том, как спасти татарский язык. Понятно, что в РФ и РТ государственный язык - русский и ВТОЦ не призывает изменить это, наоборот требует исполнения Конституции РФ и РТ на территории Республики, вести дела на государственных языках. Критика в адрес парламента и правительства - обычное явление в «демократическом правовом государстве» (Конституция РТ, ст.1), а не «признак информации, направленной на возбуждение розни по признаку «отношение к языку», как считают эксперты АНО «Казанский межрегиональный центр экспертиз». Указание на решение Набережночелнинского городского суда от ... о признании Набережночелнинского отделения Татарстанского Регионального