ГРАЖДАНСКОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
ЗАКОНЫ КОММЕНТАРИИ СУДЕБНАЯ ПРАКТИКА
Гражданский кодекс часть 1
Гражданский кодекс часть 2

Определение о назначении переводчика - гражданское законодательство и судебные прецеденты

Постановление № 20АП-672/2014 от 05.03.2014 Двадцатого арбитражного апелляционного суда
договором от 01.01.2013 № 169 между управляющей рынком компанией ЗАО «Стройка» и ИП ФИО1 (том 1, л. д. 62 – 64), допустил к розничной торговле на рынке гражданку Республики Узбекистан ФИО4 Указанное обстоятельство отражено в протоколе осмотра помещений, территорий от 15.05.2013, составленного в присутствии двух понятых и ФИО5 – юрисконсульта ЗАО «Стройка» (т.1, л.д. 78). Во время осмотра осуществлялась видеосъемка. Видеозапись приобщена к протоколу от 15.05.2013 (том 1, л. д. 104). 15.05.2013 вынесено определение о назначении переводчика по делу об административном правонарушении для гражданки ФИО6 (том 1, л. д. 75). 15.05.2013 сотрудниками миграционной службы были отобраны объяснения предпринимателя ФИО1, ФИО5, ФИО7 – заместителя генерального директора ЗАО «Стройка», ФИО6 (том 1, л. <...>, 74). 16.05.2013 инспектором ОИК УФМС России по Рязанской области вынесено определение о возбуждении дела об административном правонарушении и проведении административного расследования (т.1, л.д. 72). Данное определение вручено предпринимателю, о чем в тексте имеется соответствующая отметка. 17.05.2013 инспектором ОИК
Постановление № 04АП-4003/2014 от 08.09.2014 Четвёртого арбитражного апелляционного суда
следует, что суд первой инстанции не принял во внимание, что административный орган не согласовал факт проведения проверки с прокуратурой, а также при назначении наказания не учел обстоятельства указанные в положении ч.3 ст.14.1 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях. Суд первой инстанции не принял во внимание, что административный орган получил объяснение от ФИО1, фасовщицы, не разъяснив ей права, предусмотренные ч. 2 ст.24.2 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, хотя в материалах административного дела имеется определение о назначении переводчика . В протоколе МС №191493 от 20.09.2013 в графе знание русского языка указано «владеет устно, и нет сведений о допуске переводчика, ни один документ не переведен на родной язык ФИО2.» Гражданка ФИО1 надлежащим образом не извещена о составлении протокола об административном правонарушении и постановления по ст.18.10 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях. Представитель административного органа в судебное заседание не явился, о месте и времени судебного заседания извещен надлежащим образом, о чем свидетельствует уведомление
Постановление № А53-24150/16 от 13.09.2017 Пятнадцатого арбитражного апелляционного суда
об административном правонарушении 61 №109244, предусмотренном ч. 1. ст. 18.10 КоАП РФ (за осуществление трудовой деятельности без патента действительного на территории Ростовской области); об административном правонарушении 61 №120412, предусмотренном ч. 1.1. ст. 18.8 КоАП РФ (за нарушение режима временного пребывания на территории Российской Федерации). Данные протоколы направлены для рассмотрения и принятия решения в Азовский городской суд Ростовской области. 10.06.2016 в ходе рассмотрения указанных протоколов об административных правонарушениях Азовским городским судом Ростовской области вынесено определение о назначении переводчика ФИО8, 23.12.1982 г.рожд., имеющего вид на жительство на территории Российской Федерации 82 № 0214141 от 25,12.2012, владеющего узбекским и русским языками, что подтверждается сертификатом прохождения государственного тестирования по русскому языку №042400102633, выданного в 2016 году г. Санкт-Петербург. Переводчику ФИО8 судом разъяснены требования ст. 25.10 КоАП РФ, об административной ответственности за заведомо неправильный перевод согласно ст. 17.9 КоАП РФ предупрежден. 10.06.2016 года гражданин Р. Узбекистан ФИО2, ДД.ММ.ГГГГ года рождения Азовским городским судом Ростовской области
Постановление № А53-24148/16 от 13.12.2017 Пятнадцатого арбитражного апелляционного суда
административного правонарушения, предусмотренного частью 1 статьи 18.8 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях. Факт нахождения на указанной территории иностранных граждан подтверждается представленными материалами дела. Довод общества о том, что объяснения иностранных лиц не могут служить доказательствами по делу не принимается судом апелляционной инстанции, поскольку 10.06.2016 в ходе рассмотрения указанных протоколов об административных правонарушениях судьей Азовского городского суда Ростовской области Сергеевой О.Н., старшим участковым уполномоченным полиции МО МВД России «Азовский» майором полиции ФИО19 вынесено определение о назначении переводчика ФИО3, 23.12.1982 г.рожд., имеющего вид на жительство на территории Российской Федерации 82 №0214141 от 25.12.2012, владеющего узбекским и русским языками, что подтверждается сертификатом прохождения государственного тестирования по русскому языку №042400102633, выданного в 2016 году в г. Санкт-Петербург. В силу статьи 25.10 КоАП РФ в качестве переводчика может быть привлечено любое не заинтересованное в исходе дела совершеннолетнее лицо, владеющее языками или навыками сурдоперевода (осуществляющее сурдоперевод или тифлосурдоперевод), необходимыми для перевода или сурдоперевода при производстве
Решение № А42-1793/09 от 16.09.2009 АС Мурманской области
размера штрафа; - в постановлении не указана организационно-правовая форма лица привлекаемого к ответственности, что не позволяет идентифицировать общество как лицо, привлекаемое к ответственности; - инспекцией не полно установлены фактические обстоятельства дела, не исследованы все доказательства; - указанный в постановлении порядок обжалования противоречит требованиям части 1 статьи 207 АПК РФ и части 3 статьи 30.1 КоАП РФ. В судебном заседании представитель Общества поддержал заявленные требования по основаниям, указанным в заявлении, дополнительно указал следующее: - определение о назначении переводчика принято административным органом только 28.02.2009; протокол осмотра от 27.02.2009, акт осмотра судна от 27.02.2009, акт регистрации объемов вылова от 27.02.2009 составлены должностными лицами без перевода на язык, которым владеет капитан судна; сведения об участии переводчика при составлении указанных документов отсутствуют; капитану судна не были известны сведения, содержащиеся в указанных документах, которые признаны доказательствами по делу; названные документы не являются допустимыми доказательствами; - осмотр водных биоресурсов, явившихся предметом административного правонарушения, установление их количества в
Решение № 7.1-523/2013 от 11.11.2013 Ростовского областного суда (Ростовская область)
РФ суд оценивает доказательства по своему внутреннему убеждению, основанному на всестороннем, полном и объективном исследовании всех обстоятельств дела в их совокупности. Указанные требования КоАП РФ не выполнены в полной мере судей районного суда. Основания для данного вывода следующие. [ФИО]1 в рамках рассмотрения данного дела в Октябрьском районном суде АДРЕС ОБЕЗЛИЧЕН ДАТА ОБЕЗЛИЧЕНА заявлено в соответствии со ст. 25.1 КоАП РФ ходатайство о предоставлении переводчика, однако, судьей в нарушение требований ст. 25.10 КоАП РФ, определение о назначении переводчика не вынесено, его явка в судебное заседание не обеспечена, чем существенно нарушены процессуальные права лица, привлекаемого к административной ответственности. Указанное обстоятельства в соответствии с п. 4 ч. 1 ст. 30.7 КоАП РФ является самостоятельным и безусловным основанием для отмены вынесенного по делу судебного постановления. Руководствуясь ст. 30.7 КоАП РФ, судья РЕШИЛ: постановление судьи Октябрьского районного суда АДРЕС ОБЕЗЛИЧЕН от ДАТА ОБЕЗЛИЧЕНА по делу об административном правонарушении в отношении [ФИО]1 по ст. 12.24 ч.
Решение № 21-1101/17 от 02.08.2017 Верховного Суда Республики Башкортостан (Республика Башкортостан)
границы Российской Федерации, предусмотренные Законом Российской Федерации от 01 апреля 1993 года № 4730-1 «О Государственной границе Российской Федерации» (л.д. 55-57). Не соглашаясь с постановлением начальника отделения пограничного контроля Уфа-аэропорт ФИО27 №... от 30 января 2017 года, заместитель военного прокурора Уфимского гарнизона ФИО28 опротестовал его в суд, предлагая отменить, возвратить дело на новое рассмотрение, указывая на процессуальные нарушения при предоставлении ФИО5. переводчика ФИО6., который об ответственности за выполнение заведомо неправильного перевода не предупреждался, определение о назначении переводчика и вызове его на рассмотрение дела не выносилось, копия перевода постановления ФИО7. на ... язык предоставлена не была, чем нарушено его право на защиту. Кроме того, в постановлении в нарушение статьи 29.10 КоАП РФ не указаны сведения о привлекаемом к ответственности лице, а именно адрес места жительства в Республике адрес и адрес пребывания на территории Российской Федерации. Судьей Уфимского районного суда Республики Башкортостан вынесено вышеуказанное решение от 24 апреля 2017 года. В жалобе
Решение № 71-159/17 от 28.11.2017 Суда Еврейской автономной области (Еврейская автономной область)
ст. 18.2 КоАП РФ оставлено без изменения. В жалобе на данное решение защитник Сычев А.В. просит постановление начальника отделения (погз) отдела (погк) в с. Ленинское Службы в г. Биробиджане ПУ ФСБ России по Хабаровскому краю и ЕАО С. от 31.05.2017 и решение судьи Ленинского районного суда ЕАО от <...> отменить, производство по делу прекратить ввиду недоказанности обстоятельств, на основании которых вынесено постановление, либо за истечением срока давности привлечения к административной ответственности. Указал, что определение о назначении переводчика вынесено при рассмотрении дела об административном правонарушении должностным лицом, а не на стадии возбуждения дела, что не позволило Лу ФИО1 заявить отвод переводчику при составлении протокола об административном правонарушении. В нарушение требований ст.ст. 26.8, 28.2 КоАП РФ в протоколе об административном правонарушении не отражены сведения об использованном специальном техническом средстве, с помощью которого были определены указанные в протоколе географические координаты. Лу ФИО1 утверждает, что на момент предъявления ему требования о предъявлении пропуска в