счет фонда № 40702810000000001586, открытый в публичном акционерном обществе «Сбербанк»; перевода 26.09.2018 денежных средств в размере 15 000 000 рублей со счета фонда № 40703810800000000273, открытого в банке, на счет фонда № 40703810433000001358, открытый в публичном акционерном обществе «Банк «Санкт-Петербург». Конкурсный управляющий также просил применить последствия недействительности сделок в виде возврата денежных средств должнику. Определением Арбитражного суда города Санкт-Петербурга и Ленинградской области от 21.07.2020 отказано в удовлетворении заявления. Постановлением Тринадцатого арбитражного апелляционного суда от 08.10.2020, оставленным без изменения постановлением Арбитражного суда Северо-Западного округа от 28.01.2021, отменено определение суда первой инстанции от 21.07.2020, заявление конкурсного управляющего удовлетворено, применены последствия недействительности сделок в виде взыскания с фондав пользу должника 185 000 000 рублей. В кассационной жалобе, поданной в Верховный Суд Российской Федерации, заявитель просит отменить указанные постановления судов апелляционной инстанции и округа, оставить в силе определение суда первой инстанции. Определением судьи Верховного Суда Российской Федерации от 31.05.2021 № 307-ЭС19-11511 (6) отказано
об административном правонарушении или в исполнительном производстве. Согласно протоколу об административном правонарушении при возбуждении дела об административном правонарушении и составлении этого протокола участвовал переводчик ФИО2, который, в том числе осуществлял перевод прав лица, привлекаемого к административной ответственности (л.д. 3-5). Вместе с тем сведений о том, что ФИО2 был предупрежден должностным лицом ОМВД России об административной ответственности, предусмотренной статьей 17.9 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, за заведомо неправильный перевод материалы дела не содержат. Следует отметить, что в жалобе на постановление судьи районного суда, поданной в кассационный суд общей юрисдикции защитником Мухортовым Н.А., указывалось на то, что права, предусмотренные Кодексом Российской Федерации об административных правонарушениях, ФИО1 надлежащим образом разъяснены не были, в связи с чем последний был лишен возможности заявить ходатайство о передачи материалов настоящего дела для рассмотрения по месту его жительства. Судьей кассационного суда общей юрисдикции означенные доводы защитника Мухортова Н.А. и вышеприведенные обстоятельства надлежащим образом не проверены. С
жалобе о жизненных обстоятельствах семьи Макичян, не свидетельствуют о неправильном применении судами норм материального права. Нарушений норм процессуального права, способных в силу ч.3 ст. 379.7 ГПК РФ привести к принятию неправильных судебных постановлений, судами не допущено. Доводы кассаторов о нарушении судом первой инстанции тайны совещательной комнаты подлежат отклонению, как не нашедшие своего подтверждения в материалах дела. Доводы о незаконном составе суда апелляционной инстанции, как о том ставится вопрос в дополнении к кассационной жалобе ( перевод судьи Красновой Н.В. в судебную коллегию по административным делам), не состоятельны и не свидетельствуют о нарушении судом процессуального права. В целом доводы, приведенные в кассационной жалобе и дополнении к ней, направлены на переоценку доказательств по делу и оспаривание выводов нижестоящих судов по фактическим обстоятельствам спора, исследованных судами и получивших должную правовую оценку, тогда как в силу части 3 статьи 390 ГПК РФ при рассмотрении дела в порядке кассационного производства суд не вправе устанавливать или считать
Африки (материалы уголовного, гражданского или административного дела, судебные акты). Таким образом, указанным Постановлением Правительства Российской Федерации от 01.12.2012 № 1240 обозначено, что суд в каждом конкретном случае определяет размер вознаграждения переводчику, не превышающий установленной максимальной суммы. Взыскивая вознаграждение за устный перевод в размере 2400 руб., судья Пермского краевого суда исходила из фактического пребывания ФИО2 в судебном заседании и частичных пояснений в судебном заседании ФИО1 на русском языке. Принимая решение о взыскании вознаграждения за письменный перевод, судья Пермского краевого суда обоснованно исходила из того, что перевод судебного акта осуществлен с русского языка на азербайджанский язык, при этом русский язык содержанием пункта 20 Положения о возмещении процессуальных издержек к редким западноевропейским, восточным либо другим языкам стран Азии, а также Африки не отнесен. При таких обстоятельствах, размер вознаграждения за письменный перевод судебного акта из расчета не более 200 рублей за один лист (1800 печатных знаков) письменного перевода текста на 6 листах, т.е. в
административных правонарушениях (далее КоАП РФ), в отношении гражданина * ФИО1, дата года рождения, уроженца Республики * *, не работающего, зарегистрированного в Республике *1 по адресу: *, в Российской Федерации проживающего без постановки на миграционный учет по адресу: *, разъяснив перед рассмотрением дела ФИО1 права, предусмотренные статьей 25.1, 30.1-30.2 КоАП РФ, переводчику *2 угли права и обязанности, предусмотренные статьей 25.10 КоАП РФ, и предупредив об административной ответственности по статье 17.9 КоАП РФ за заведомо неправильный перевод, судья УСТАНОВИЛ: дата ведущим специалистом-экспертом ОВМ ОМВД России по Поронайскому городскому округу *6 составлен протокол об административном правонарушении в отношении гражданина * ФИО1 по факту совершения им правонарушения, предусмотренного частью 1.1 статьи 18.8 КоАП РФ, из которого следует, что он въехал на территорию Российской Федерации дата через КПП Павловка-авто с целью работать по миграционной карте * *, дата получил дубликат миграционной карты * *, дата оформил разрешение на временное проживание сроком до дата , по
предусмотренном частью 1.1 статьи 18.8 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях (далее КоАП РФ), в отношении гражданина ФИО1 Хоа, дата года рождения, уроженца Вьетнама, не работающего, в Российской Федерации проживающего без постановки на миграционный учет по адресу: *, разъяснив перед рассмотрением дела ФИО2 права, предусмотренные статьей 25.1, 30.1-30.2 КоАП РФ, переводчику То ФИО3 права и обязанности, предусмотренные статьей 25.10 КоАП РФ, и предупредив об административной ответственности по статье 17.9 КоАП РФ за заведомо неправильный перевод, судья УСТАНОВИЛ: дата ведущим специалистом-экспертом ОВМ ОМВД России по Поронайскому городскому округу *3 составлен протокол об административном правонарушении в отношении гражданина ФИО1 Хоа по факту совершения им правонарушения, предусмотренного частью 1.1 статьи 18.8 КоАП РФ, из которого следует, что он въехал на территорию Российской Федерации дата год, в связи с нарушением режима пребывания на территории Российской Федерации дата Южно-Сахалинским городским судом ему было назначено административное наказание в виде штрафа с административным выдворением за пределы Российской