от 25 сентября 2020 г. удостоверены нотариусом Белиза в том, что указанные документы являются точными копиями, прописью и цифрами оригинальных цифр оригинала от имени Вошго Ет\, заверены подписью нотариуса, печатью и имеют апостиль, проставленный на отдельном листе, скрепленном с документами. Подлинность подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее копию Определения Верховного Суда Белиза от 8 июля 2020 г., удостоверена, апостиль проставлен на отдельном листе, скрепленном с документом. Все документы переведены на русский язык, подлинность подписи переводчика нотариально удостоверена. Принимая во внимание, что приведенные письменные доказательства отвечают требованиям допустимости, оснований для исключения их из административного дела по ходатайству административного истца в силу статьи 61 Кодекса административного судопроизводства Российской Федерации не имеется. Представленные административными истцами доказательства изложенные выше обстоятельства не опровергают. В соответствии с пунктом 1 статьи 1202 Гражданского кодекса Российской Федерации (далее - ГК РФ) личным законом юридического лица считается право страны, где учреждено юридическое лицо, если иное не предусмотрено
инстанции необоснованно отклонено ходатайство истца о назначении судебной экспертизы давности изготовления договора заклада векселей. Компания не уполномочивала ФИО2 на заключение договора. Предмет залога не согласован, поскольку договор содержит реквизиты векселей, не совпадающие с содержанием переданных в заклад ценных бумаг. Реквизиты представленных в дело векселей отличаются от векселей, представленных в дело о банкротстве. Материалами дела не подтверждается наличие у ФИО2 полномочий на распоряжение ценными бумагами; подлинник доверенности на него не представлен, нотариус подтвердил лишь подлинность подписи переводчика , но не верность перевода и подлинность документа. Договор заклада векселей не скреплен печатью компании, что свидетельствует об отсутствии одобрения сделки. Согласно доверенности все действия поверенного должны быть скреплены печатью. В отзыве на жалобу банк указал на законность и обоснованность решения и постановления. Изучив материалы дела и доводы жалобы и отзыва, Арбитражный суд Северо-Кавказского округа считает, что в удовлетворении жалобы надлежит отказать. Как следует из материалов дела, ОАО «НОМОС-БАНК» (залогодержатель) и компания в
рамках дела №А59-2884/2014. По вопросу о правомочиях представителей, голосовавших на собрании от имени соответствующих Компаний, судами выяснено следующее. ФИО5, ФИО6 и ФИО7 - лица, представляющие на собрании 10.05.2014 соответственно Компании Макселл Инвест Лтд, Примо Холдинг Лтд и Мейнлайн Групп Лтд, свои полномочия голосовать в интересах представляемых подтвердили действующими на дату проведения собрания доверенностями за подписью руководителей перечисленных Компаний; доверенности нотариально заверены и легализованы проставлением апостиля в стране выдачи (Кипр), переведены на русский язык, подлинность подписи переводчика засвидетельствована нотариально. В соответствии со ст.3 Конвенции, отменяющей требование легализации иностранных официальных документов (заключена в г. Гааге 05.10.1961, вступила в силу для России 31.05.1992, далее - Гаагская конвенция), апостилем удостоверяется подлинность подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинность печати и штампа, которым скреплен документ. Апостиль проставляется на официальных документах, которые были совершены на территории одного из договаривающихся государств и должны быть представлены на территории другого договаривающегося государства
рождения, согласно которой ФИО1 с ДД.ММ.ГГГГ по ДД.ММ.ГГГГ работала в должности формовщика в Аштском хлебозаводе; с ДД.ММ.ГГГГ по ДД.ММ.ГГГГ работала в должности инструктора в Аштском комитете ДОСААФ; с ДД.ММ.ГГГГ по ДД.ММ.ГГГГ работала в должности технички в Аштской райкоконосушилке; с ДД.ММ.ГГГГ по ДД.ММ.ГГГГ работала в должности работника поля в производственном кооперативе «Рохи нав». Последний период работы указан в трудовой книжке на таджикском языке, однако в материалы дела предоставлен перевод указанной записи на русский язык, подлинность подписи переводчика удостоверена нотариусом ФИО2 ДД.ММ.ГГГГ. В соответствии с п. 1.1 Положения о порядке подтверждения стажа № 190 при отсутствии трудовой книжки, а также в тех случаях, когда в трудовой книжке содержатся неправильные и неточные записи либо не содержатся записи об отдельных периодах работы, в подтверждение трудового стажа принимаются справки, выписки из приказов лицевые счета и ведомости на выдачу заработной платы и иные документы, содержащие сведения о периодах работы. Согласно п. 59 Правил, утвержденных Постановлением