ГРАЖДАНСКОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
ЗАКОНЫ КОММЕНТАРИИ СУДЕБНАЯ ПРАКТИКА
Гражданский кодекс часть 1
Гражданский кодекс часть 2

Рабочий язык - гражданское законодательство и судебные прецеденты

Статья 15.
Статья 15 Рабочий язык Сотрудничество в рамках настоящего Соглашения осуществляется на русском языке.
Статья 14.
Статья 14 Запросы и информация направляются компетентным органам другой Стороны на одном из официальных языков Сторон и сопровождаются при необходимости переводом на рабочий язык , выбранный Сторонами по обоюдному согласию. Запросы и информация могут также направляться на одном из рабочих языков Международной организации уголовной полиции.
Статья 17.
Статья 17 Рабочий язык Рабочим языком Сообщества является русский язык.
Статья 12.
Статья 12 Рабочий язык Компетентные органы Сторон при осуществлении сотрудничества в рамках настоящего Соглашения используют в качестве рабочего русский язык.
Определение № 09АП-62902/19 от 21.10.2020 Верховного Суда РФ
в рамках дела № А40-23383/2018 не исследовался вопрос о том, устранены ли институтом нарушения пунктов 11, 18, 21 Порядка приема на обучение по образовательным программам высшего образованияпрограммам бакалавриата, программам специалитета, программам магистратуры, утвержденного приказом Минобрнауки России от 19.12.2013 № 1367; пунктов 2 и 3 Положения о практике обучающихся, осваивающих основные профессиональные образовательные программы высшего образования утвержденного приказом Минобрнауки России от 27.11.2015 № 1383. Как указали суды, рабочая программа учебной практики (Блок 2) по направлению подготовки 45.03.01 «Филология» (уровень бакалавриата), профиль подготовки: «Преподавание иностранных языков », формы обучения - очная, заочная, одобренная Ученым советом института 29.08.2016, утвержденная ректором института 29.08.2016 (практика по получению первичных профессиональных умений и навыков), представленная институтом в Рособрнадзор с целью подтверждения исполнения повторного предписания, не соответствует требованиям законодательства, поскольку: - не устанавливает перечень планируемых результатов обучения при прохождении практики, соотнесенных с планируемыми результатами освоения образовательной программы; фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации обучающихся по практике; перечень
Определение № 309-ЭС16-5838 от 16.06.2016 Верховного Суда РФ
10 рабочих дней с момента получения и выплатить по его письменному требованию любую сумму или суммы, не превышающие 270 000 евро при предоставлении определенных документов. Срок действия гарантии с 11.03.2013 по 25.12.2014. В связи с нарушением со стороны общества "Селена" условий договора поставки об оплате продукции (в течение 90 дней после даты выставления счета-фактуры полученный товар не оплачен), общество "И.Ф.Д." предъявило Банку требование о выплате гарантийного обеспечения в размере 270 000 евро. 29.12.2014 уведомлением Банк отказал обществу "И.Ф.Д." в выплате денежных средств по банковской гарантии в связи с неуказанием в требовании на нарушение обществом "Селена" обязательств по договору поставки № 2013-1 от 04.12.2012 (статья 15а "Унифицированные правила для гарантий по требованию, включая типовые формы (URDG 758).Редакция 2010 года", далее - Правила), а также на то, что документы, подтверждающие нарушение принципалом своих обязательств не содержат ссылки на договор поставки № 2013-1 от 04.12.2012 и имеют непереведенные отметки на итальянском языке (ст.
Определение № 306-ЭС22-6854 от 25.07.2022 Верховного Суда РФ
за техническое обучение в сумме 55 000 иен за человеко-день за принятых таким образом инженеров ООО «Автосвет». Также Соглашение содержит статью 4, посвященную иным различным вопросам, которые могут возникнуть по требованию ООО «Автосвет» и с согласия на это КОИТО (техническое руководство, обучение, выезд инженеров на завод ООО «Автосвет»). В том числе статья содержит пункт 4: «ООО «Автосвет» обязуется выплатить КОИТО фактическую стоимость (далее именуемую « рабочие издержки»), понесенную в отношении технических документов (чертежей, образцов и иных технических документов, включая их перевод на английский язык ), указанных в статье 3, но подготовленных КОИТО заново в интересах ООО «Автосвет». Согласно статье 16 Соглашения («Арбитраж») все споры, противоречия или разногласия, которые могут возникнуть между Сторонами из настоящего Соглашения или в отношении него, подлежат урегулированию посредством добросовестных усилий Сторон. В случае, если никакое урегулирование не достигнуто, такие споры, противоречия или разногласия подлежат окончательному урегулированию посредством арбитража в г.Лондоне, Англия, в соответствии с арбитражным
Решение № А43-33558/12 от 22.10.2013 АС Нижегородской области
область аудита, включая идентификацию организационных и функциональных подразделений и процессов, которые будут проверяться; г) даты и места проведения аудита; д) ожидаемое время и продолжительность проведения аудита на месте, включая совещания с руководством проверяемой организации и совещания групп по аудиту; е) роли и обязанности членов аудиторской группы и сопровождающих лиц; ж) распределение соответствующих ресурсов по "критичным местам" проведения аудита. При необходимости в план аудита включают: и) определение представителей проверяемой организации для участия в аудите; к) рабочий язык и язык отчета (акта) по аудиту там, где он отличается от родного языка аудитора и (или) проверяемой организации; л) содержание отчета (акта) по аудиту; м) материально-техническое обеспечение (средства передвижения, оборудование на месте и др.); н) все, что касается обеспечения конфиденциальности; о) любые действия по результатам аудита. План должен быть проанализирован, принят заказчиком аудита и представлен проверяемой организации перед началом аудита на месте. Любые возражения со стороны проверяемой организации должны быть разрешены с руководителем аудиторской
Постановление № А74-15962/16 от 12.10.2017 Третьего арбитражного апелляционного суда
на станции Суйфуньхе (Китай), в спорном случае не имеет правового значения, так как фактически спорные вагоны на момент обнаружения факта перегруза не переданы истцом железной дороге Китая. В силу статьи 29 СМГС единственным документом, удостоверяющим факт искажения массы перевозимого груза и занижения провозных платежей является коммерческий акт. Составление иных документов СМГС не предусмотрено. Согласно пункту 35.7 Правил перевозки грузов к СМГС заполнение коммерческого акта может производиться на национальном языке с переводом на один из рабочих языков ОСЖД. Представленный в дело коммерческий акт № 0100922 от 16.03.2016 составлен на китайском/русском языке, подписан представителями перевозчика и получателя груза. В данном случае перевозчиком зафиксировано искажение сведений в накладных с участием представителей Харбинской железной дороги КНР в период передачи вагонов с грузом от российской стороны к китайской. Порядок передачи груза на пограничных станциях производится в соответствии с условиями, определяемыми Служебной Инструкцией к СМГС В соответствии с п. 10.9, 10.19 служебной инструкции к СМГС проверка
Постановление № С01-1880/2022 от 17.10.2022 Суда по интеллектуальным правам
28.02.2022. В ответном письме по электронной почте от 04.03.2022 представитель общества сообщил на английском языке представителю ответчика в Ирландии о нормах статьи 1486 ГК РФ, отметил номер международной регистрации спорного товарного знака и наименование правообладателя товарного знака. При изложенных обстоятельствах суд первой инстанции согласился с доводами ответчика о том, что направление досудебного предложения на русском языке в адрес иностранных лиц, находящихся в зарубежных странах (в настоящем случае – в Германии и Ирландии), государственными и рабочими языками которых являются иностранные языки (немецкий, английский и ирландский языки), свидетельствует о несоблюдении обязательного досудебного порядка урегулирования спора. Как указал суд первой инстанции, положениями статьи 1486 ГК РФ не предусмотрено, на каком языке должно быть составлено предложение заинтересованного лица, направляемое в адрес зарубежного правообладателя. Однако названное обстоятельство не свидетельствует о том, что направление предложения заинтересованного лица на русском языке в адрес иностранного лица – правообладателя, находящегося в стране, где русский язык не является государственным языком
Решение № 2-790/2014 от 29.09.2014 Краснокамского районного суда (Республика Башкортостан)
9 дней, с 07.07.1980 года по 20.12.1982 года продолжительностью 2 года 5 месяцев 14 дней, всего 3 года 8 месяцев и 23 дня. Свой отказ включить в стаж указанных периодов работы ответчик мотивировал тем, что представленными документами постоянная занятость его в течение полного рабочего времени на выполнении работ, предусмотренных позицией 23200000-19756 раздела XXXIII Списка № 2, утвержденного постановлением кабинета Министров СССР от 26.01.1991 года № 10, не подтверждается. Если перевести эту мотивировку на простой рабочий язык , то ответчик полагает, что он в эти периоды работал электрогазосварщиком ручной сварки в течение неполного рабочего времени, а обратное им не доказано. Между тем им в качестве доказательства, подтверждающего характер его работы, представлена трудовая книжка, согласно записям в которой он принят в цех НИПР НГДУ «Южарланнефть» электрогазосварщиком третьего разряда с 05.04.1977 года, в 1978 году ему присвоен 4-ый разряд, уволен с работы 13.07.1978 года. 07.07.1980 года он вновь принят на работу в цех
Решение № 2-844/20 от 13.04.2020 Октябрьского районного суда г. Владимира (Владимирская область)
рамы ### числится за Италией, дата кражи ДД.ММ.ГГГГ В своем отзыве УМВД России по <...> подтвердило, что страной, заявившей о краже мотоцикла, является <...>. В соответствии с требованиями п.74 Приказа МВД России, Минюста России, ФСБ России, ФСО России, ФСКН России, ФТС России от ДД.ММ.ГГГГ ### СУ УМВД России по <...> в группу НЦБ Интерпола УМВД России по Владимирской области направлено формализованное уведомление об обнаружении транспортного средства, разыскиваемого иностранным государством. ДД.ММ.ГГГГ указанное уведомление, переданное на рабочий язык Интерпола, было направлено в НЦБ Интерпола МВД России для передачи его в правоохранительные органы Италии. ДД.ММ.ГГГГ в группу НЦБ Интерпола УМВД России по Владимирской области поступил ответ из правоохранительных органов Италии, которым был подтвержден факт нахождения мотоцикла в розыске. Также из ответа следовало, что транспортное средство было похищено ДД.ММ.ГГГГ на станции <...> в <...>, потерпевшим, а также законным владельцем является ФИО1, ДД.ММ.ГГГГ г.р., намерения которого относительно возврата имущества уточняются. При получении дополнительно информации итальянская
Решение № 2-296/2021 от 30.03.2021 Кузнецкого районного суда г. Новокузнецка (Кемеровская область)
повлиять на решение вопроса о его виновности в совершении дисциплинарного проступка, не были приняты во внимание и не учтены в приказе. В своем объяснении он указал, что 25.10.2020 года по устному распоряжению старшего мастера ФИО2., он и еще один сотрудник организации ФИО6, должны работать вне своего графика, что они освобождаются от капитального ремонта на электролизных ваннах, что входит в их прямые обязанности, а переходим работать вне графика, на ремонт экспериментальной ванны «РА», на обычном рабочем языке «Рашка». Фактически для производства работ на экспериментальной ванне, он и ФИО6 выходили работать в ночную смену, данный факт также подтверждается и табелем учета рабочего времени, а именно 01.11.2020г. 4.11.2020г., 5.11.2020г., 6.11.2020г. 19.11.2020г., 20.11.2020г., 21.11.2020г. для выполнения указанного задания, он выходил по три смены подряд в смену 1 (ночную смену), его приход и уход всегда фиксировался через электронную систему пропусков. Фактически смену, которую он отработал за 01.11.2020г., он вышел по договоренности с ФИО2., своим непосредственным