Статья 3. Фирменное наименование 1. Международная компания должна иметь фирменноенаименование на русском и английском языках. 2. Полное фирменное наименование международной компании на русском языке должно содержать полное наименование международной компании, указание на ее организационно-правовую форму и статус "международная компания", а для публичных акционерных обществ также указание на то, что общество является публичным. 3. Полное фирменное наименование международной компании на английском языке должно содержать полное наименование международной компании, указание на ее организационно-правовую форму и статус "international limited liability company" или "international joint-stock company", а для публичных акционерных
первой инстанции правомерно отказал в удовлетворении заявленных требований. 1.7. Учитывая, что в наименовании общества, указанном в уставе, имеется текстовое разграничение двух словесно-синтаксических основ заглавными буквами "Р" и "О" (РостОйл), и в русском языке имеется значительное количество слов, начинающихся на "рос", но не являющихся производными от слов "Российская Федерация" или "Россия", суды пришли к выводу, что фирменноенаименование общества по своему лексическому и синтаксическому значению является целостным, самостоятельным сложнозаимствованным словом, которое согласно правилам русского языка образовано путем соединения двух слов "Рост" (увеличение организма или отдельных его участков в процессе развития), и "Ойл", заимствованного из английского языка (Oil в переводе с английского языка - нефть, масло, нефтяной, масленичный). Наименование общества не является производным от слов "Российская Федерация" или "Россия", а связано с хозяйственной деятельностью общества. По делу N А50-7671/2016 Ш.С.Н. обратился в Арбитражный суд Пермского края с заявлением о признании незаконным решения Инспекции об отказе в государственной регистрации юридического лица, обязании
отчета, годовой бухгалтерской (финансовой) отчетности, а также распределение прибыли (убытков) по результатам 2018 года; о дивидендах; 4. Избрание членов ревизионной комиссии (ревизора); 5. Избрание членов Совета директоров (наблюдательного совета); 6. Утверждение аудитора; 7. О выплате вознаграждения членам совета директоров (наблюдательного совета) и ревизионной комиссии. Решения годового общего собрания акционеров оформлены протоколом от 19.06.2019, согласно которому: по вопросу повестки дня 1 - изменено фирменное наименование АО «СТП-Саста», утверждено новое фирменное наименование – АО «СТП-ЗСУ»; фирменное наименование на английском языке исключено; по вопросу повестки дня 2 - в связи с изменением фирменного наименования утвержден Устав в новой редакции (Приложение № 1 к протоколу № 1 годового общего собрания). По указанным вопросам повестки дня ОАО «Саста» проголосовало «за», АО «Станкопром» - «против». Инспекцией 17.07.2019 принято решение о государственной регистрации изменений, вносимых в сведения о юридическом лице, содержащиеся в ЕГРЮЛ, но не связанных с внесением изменений в учредительные документы. Новая редакция Устава была зарегистрирована
оспариваемое решение, согласно которому в действиях общества «МЦ «Мечников+» выявлены нарушения пункта 1 статьи 14.6 Федерального закона от 26.07.2006 № 135-ФЗ «О защите конкуренции» (далее – Закон о защите конкуренции). Нарушения выразились в регистрации компании с фирменным наименованием, имеющим сходное до степени смешения наименование с ранее зарегистрированным фирменным наименованием общества «ЛДЦ «Мечников», а также путем использования коммерческого обозначения (фирменного наименования) на английском языке МС Mechnikov+, сходного до степени смешения с коммерческим обозначением ( фирменным наименованием) на английском языке LDC Metchnikoff, использования в информационно-телекоммуникационной сети «Интернет» доменного имя MECHNIKOFF.RU, сходного до степени смешения с доменным именем METCHNIKOFF.RU, и адреса электронной почты metchnikoff@yandex.ru, сходного до степени смешения с адресом электронной почты metchnikof@yandex.ru. Предписанием на общество «МЦ «Мечников+» возложена обязанность по прекращению выявленного нарушения. Не согласившись с решением антимонопольного органа, заявитель обратился в арбитражный суд. Отказывая в удовлетворении требований, суды, исследовав представленные доказательства и оценив их в соответствии со статьей 71 Арбитражного процессуального
прав, свобод, законных интересов заявителя в сфере предпринимательской и иной экономической деятельности, а также защита охраняемых законом публичных интересов. Между тем, таких оснований по результатам изучения доводов кассационной жалобы заявителя не установлено. Принимая обжалуемые судебные акты, суды первой и апелляционной инстанций, руководствуясь положениями статей 54, 1473 Гражданского кодекса Российской Федерации, статьи 4 Федерального закона от 08.02.1998 №14-ФЗ «Об обществах с ограниченной ответственностью», установив, что в фирменномнаименовании общества содержится аббревиатура «ЛТД», отражающая в русскоязычной транскрипции англоязычную аббревиатуру «Ltd.» (от англ. «Limited»), использующуюся в английском языке для обозначения организационно-правовой формы хозяйственного общества – «с ограниченной ответственностью», пришли к выводу об обоснованности заявленных инспекцией требований об обязании общества привести фирменное наименование в соответствие с законом и внести изменения в учредительные документы. Суд округа поддержал выводы судов первой и апелляционной инстанций. Несогласие заявителя с выводами судов, иная оценка им фактических обстоятельств и иное толкование положений закона, не означает допущенной при рассмотрении дела
стоимость объектов в размере залоговой стоимости. ООО «Продсервис» ссылается также на то, что залоговые свидетельства (варранты), переданные Банку, не соответствуют требованиям статьи 913 Гражданского кодекса Российской Федерации и являются ничтожными, следовательно, не порождают прав держателя залогового свидетельства. Податели жалоб просят отменить обжалуемое решение и принять по делу новый судебный акт об отказе в удовлетворении иска. В заседании суда апелляционной инстанции истец заявил о процессуальном правопреемстве, просил заменить его на ФИО4 Экуитиз Корпорейшн ( фирменное наименование на английском языке KROMLINE EQUITIES CORPORATION) в связи с заключением договора уступки прав (требований) № KR-001/Ц, в соответствии с которым к ФИО4 Экуитиз Корпорейшн перешли все права (требования), вытекающие из договоров, на основании которых заявлены исковые требования по настоящему делу. Представители лиц, участвующих в деле не возражали против удовлетворении ходатайства о процессуальном правопреемстве. Учитывая, что в настоящее время все права ОАО «Банк БФА» по спорным договорам перешли к ФИО4 Экуитиз Корпорейшн, то есть Банк фактически
«РЕНТАЛ ЮНИТС» (далее истец) обратилось в Арбитражный суд города Санкт-Петербурга и Ленинградской области с иском, уточненным в порядке ст. 49 АПК РФ, к ООО «РЭНТАЛ ЮНИТС КОМПАНИ» (далее ответчик), в котором просит: -запретить обществу с ограниченной ответственностью "РЭНТАЛ ЮНИТС КОМПАНИ" (ОГРН: <***>, ИНН: <***>) использовать фирменное наименование Общества с ограниченной ответственностью "РЭНТАЛ ЮНИТС КОМПАНИ", сходное до степени смешения с фирменным наименованием общества с ограниченной ответственностью "РЕНТАЛ ЮНИТС" (ОГРН: <***>; ИНН: <***>), а также фирменное наименование на английском языке - «Rental Units Company» limited, сходне до степени смешения с фирменным наименованием ООО «РЕНТАЛ ЮНИТС» на английском языке «Rental Units» LLC в отношении видов деятельности, аналогичных видам деятельности, осуществляемым обществом с ограниченной ответственностью "РЕНТАЛ ЮНИТС" (ОГРН: <***>; ИНН: <***>), -запретить обществу с ограниченной ответственностью "РЭНТАЛ ЮНИТС КОМПАНИ" (ОГРН: <***>, ИНН: <***>) использовать на оборудовании, которым сопровождается выполнение работ, оказание услуг в гражданском обороте, в том числе в предложениях об оказании услуг (выполнении
службы судебных приставов по Пермскому краю. В обоснование апелляционной жалобы приводит доводы о том, что Банк проводит мероприятия, направленные на взыскание просроченной задолженности: отправка Email/SMS - уведомлений, телефонные звонки, выездные мероприятия. При этом Банк не использует какие-либо способы взаимодействия в отношении заемщика и третьих лиц, не указанные в ч. 1 ст. 4 Федерального закона № 230-ФЗ. Отмечает, в соответствии с п.1.2. Устава Банка, Банк имеет полное фирменное наименование на русском языке и полное фирменное наименование на английском языке, а так же сокращенное наименование на русском языке - Банк ВТБ (ПАО) и сокращенное наименование на английском языке - VTB Bank (PJSC). При направлении текстовых сообщений ФИО1 Банком использовалось наименование «VTB». Сообщения содержат имя отправителя Сообщений - «VTB», что подтверждается представленными Управлению Федеральной службы судебных приставов по Пермскому краю в материалы дела смс-уведомлениями. Полагает, направленные должнику сообщения содержали в себе все обязательные сведения, подлежащие сообщению должнику в соответствии со ст. 7 Закона
«РЕНТАЛ ЮНИТС» (далее – общество «РЕНТАЛ ЮНИТС») обратилось в Арбитражный суд города Санкт-Петербурга и Ленинградской области с исковым заявлением (уточненным в порядке статьи 49 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации) к обществу с ограниченной ответственностью «РЭНТАЛ ЮНИТС КОМПАНИ» (далее – общество «РЭНТАЛ ЮНИТС КОМПАНИ») с требованиями: 1) запретить обществу «РЭНТАЛ ЮНИТС КОМПАНИ» использовать фирменное наименование общества с ограниченной ответственностью «РЭНТАЛ ЮНИТС КОМПАНИ», сходное до степени смешения с фирменным наименованием общества «РЕНТАЛ ЮНИТС», а также фирменное наименование на английском языке - «Rental Units Company limited», сходное до степени смешения с фирменным наименованием общества «РЕНТАЛ ЮНИТС» на английском языке «Rental Units LLC» в отношении видов деятельности, аналогичных видам деятельности, осуществляемым обществом с ограниченной ответственностью «РЕНТАЛ ЮНИТС»; 2) запретить обществу «РЭНТАЛ ЮНИТС КОМПАНИ» использовать на оборудовании, которым сопровождается выполнение работ, оказание услуг в гражданском обороте, в том числе в предложениях об оказании услуг (выполнении работ), в объявлениях, в рекламе, в сети Интернет (в том
явились, своих представителей не направили, что в силу части 3 статьи 284 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации не является препятствием для рассмотрения кассационной жалобы в их отсутствие. Как следует из материалов дела и установлено судами первой и апелляционной инстанций, Заводу принадлежит исключительное право на следующее фирменное наименование: публичное акционерное общество «Курганский машиностроительный завод» (полное фирменное наименование на русском языке), ПАО «Курганмашзавод» (сокращенное фирменное наименование на русском языке), Public Joint Stock Company «KURGANMASHZAVOD» (полное фирменное наименование на английском языке), PJSC «KURGANMASHZAVOD» (сокращенное фирменное наименование на английском языке). Заводу также принадлежит исключительное право на товарный знак «» по свидетельству Российской Федерации № 211463 в отношении товаров и услуг 6, 7, 8, 12, 20, 29, 30, 31, 35, 36, 42-го классов МКТУ. Заводу стало известно о регистрации доменного имени kurganmachzavod.ru, администратором которого является ФИО2 Суд первой инстанции установил, что регистрация указанного доменного имени создает для других лиц невозможность зарегистрировать и использовать аналогичное обозначение
дела, ООО «Юравто» присвоен основной государственный регистрационный номер /ОГРН/ 1117603001251 и идентификационный номер налогоплательщика /ИНН/ 7603048703, в связи с которыми общество осуществляет деятельность в сфере права, 05.05.2011 зарегистрировано в качестве юридического лица Межрайонной ИФНС № 7 по Ярославской области /л.д.30-31/. Сокращенное наименование организации - ООО «ЮРАВТО». Согласно п. 2.1 Устава организации полное наименование истца на английском языке - Limited Liability Company «Law Company «URAVTO», сокращенное наименование общества на английском языке - LLC «URAVTO». Фирменное наименование на английском языке «URAVTO» является транслитерацией /написанием латинскими буквами кириллицы/ фирменного наименования организации «ЮРАВТО». ООО «ЮРАВТО» приняло решение выступать в сети интернет под своим фирменным наименованием и зарегистрировать домен «uravto.ru». Согласно сведениям, представленным третьим лицом ООО «СЭЙЛНЭЙМС», спорное доменное имя «uravto.ru» зарегистрировано 30.03.2017, его администратором является компания Datahost Ltd, зарегистрированная в государстве Белиз /л.д.93/. На сайте «uravto.ru» содержится реклама, связанная с продажей, ремонтом автомобилей и запчастей к ним /л.д. 50/. ФИО1 в адрес истца направлено
2612,18 руб. Взыскать со ФИО1 в пользу ООО СК «Цюрих» в возмещение ущерба 181218,40 руб., госпошлину в размере 3600 руб.». Указанное решение суда вступило в законную силу, исполнено ответчиком добровольно не было, истцу был выдан исполнительный лист №ВС 047073100 от 17.04.2013г., который был предъявлен к принудительному исполнению в Волжский РОСП <адрес> УФССП России по Саратовской области. Решением №2/15 единственного участника ООО СК «Цюрих» от 14.01.2015г. изменено полное фирменное наименование, сокращенное фирменное наименование и фирменное наименование на английском языке, в том числе на сокращенное фирменное наименование ООО «Зета Страхование». Установлено, что в рамках исполнительного производства № должником взыскателю сумма долга была выплачена частично: 27.11.2013г. в размере 22 169,48 руб. 12.02.2015г. в размере 2 508,48 руб. 23.04.2015г. в размере 0,01 руб. 19.09.2019г. в размере 6 291,50 руб. Указанные обстоятельства подтверждаются сведениями, содержащимися в материалах исполнительного производства. Согласно ст.395 ГК РФ В случаях неправомерного удержания денежных средств, уклонения от их возврата, иной просрочки
и одностороннее изменение условий такого обязательства допускаются также в случаях, предусмотренных договором, если иное не вытекает из закона или существа обязательства. Согласно ст. 210 ГК РФ Решение суда приводится в исполнение после вступления его в законную силу, за исключением случаев немедленного исполнения, в порядке, установленном федеральным законом. В судебном заседании установлено и подтверждается материалами дела, что решением № единственного участника ООО СК «Цюрих» от ДД.ММ.ГГГГ изменено полное фирменное наименование, сокращенное фирменное наименование и фирменное наименование на английском языке с ООО Страховая компания «Цюрих» на ООО «Зетта Страхование», что также отражено в Уставе общества. Решением Калининского районного суда г. Уфы от ДД.ММ.ГГГГ исковые требования ООО СК «Цюрих» к ФИО3 о возмещении ущерба в порядке суброгации удовлетворены. Решено взыскать с ФИО3 в пользу ООО СК «Цюрих» 243104,20 рублей – размер ущерба, 5631 рублей – размер возврата государственной пошлины. ДД.ММ.ГГГГ решение суда вступило в законную силу. В силу ч. 2 ст. 61 ГПК
ВТБ (ПАО) и Ю, ответами о принадлежности абонентского номера, с которого осуществлялось взаимодействие с Ю Доводы жалобы об отсутствии в действиях банка сокрытия названия кредитора не принимаются судом во внимание ввиду следующего. При отправлении текстовых сообщений должнику Ю банком использовалось наименование «VTB». Между тем, согласно пункту 1.2 устава Банка ВТБ (ПАО), утвержденным общим собранием акционеров от 10.11.2017, протокол №51, полное фирменное наименование банка на английском языке – VTB Bank (Public Join-Stock Company), сокращенное фирменное наименование на английском языке – VTB Bank (PJSC). Кроме того, кредитный договор, заключенный между Банком ВТБ (ПАО) и Ю, также не содержит сведений об использовании банком наименования «VTB», в связи с чем, выводы должностного лица о скрытии банком информации о номере телефона при отправке текстовых сообщений являются обоснованными. В ходе рассмотрения дела об административном правонарушении в соответствии с требованиями статьи 24.1 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях должностным лицом всесторонне, полно, объективно и своевременно выяснены обстоятельства