обстоятельств дела судья разрешает вопрос о составе лиц, участвующих в деле, то есть о сторонах, третьих лицах - по делам, рассматриваемым в порядке искового производства; заявителях, заинтересованных лицах - по делам особого производства и по делам, вытекающим из публичных правоотношений, а также об участниках, содействующих рассмотрению дела, - представителях сторон и третьих лиц, экспертах, специалистах, переводчиках, свидетелях. В соответствии с абзацем четвертым статьи 148 и пунктом 4 части 1 статьи 150 Гражданского процессуального кодекса Российской Федерации судья при подготовке дела к судебному разбирательству разрешает вопрос о составе лиц, участвующих в деле, и других участников процесса и о вступлении в дело соистцов, соответчиков и третьих лиц без самостоятельных требований относительно предмета спора, а также разрешает вопросы о замене ненадлежащего ответчика. В пункте 23 постановления Пленума Верховного Суда Российской Федерации от 24 июня 2008 г. № 11 разъяснено, что разрешение при подготовке дела к судебному разбирательству вопроса о вступлении в дело соистцов,
Большая Московская д. 1.офис 17, ОГРНИП <***>, ИНН <***>). переводчика – Гурьеву Людмилу, мотивированное тем, что в силу абзаца 5 п. 5 Конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым делам, заключенная в Гааге 15.11.1965 (далее - Гаагская конвенция) судебные акты направляемые а адрес ответчика S.C. ROMTIM INVEST INTERNATIONAL S.R.L. будет необходимо переводить на официальный язык Республики Румыния. В подтверждение того, что ФИО2 свободно владеет Румынским языком, заявителем представлены копия диплома серия AL № 014328 от 27.06.1997 года № 152 по профилю – филология, специализация - Румынский язык и литература, с квалификацией - Профессор Румынского языка, а так же Сертификат соответствия № АСМ.RU.254.929/14 от 16.12.2014 года выданный «Бюро переводов ARTS». В соответствии с частью 1 статьи 57 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации переводчиком является лицо, которое свободно владеет языком, знание которого необходимо для перевода в процессе осуществления судопроизводства и привлечено арбитражным судом к участию в
смог принять участие без привлечения переводчика. Податель жалобы ссылается на нарушение судом первой инстанции положений статей 2, 4, 12, 57 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации. Податель жалобы ссылается на пункт 3 части 4 статьи 270 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, а также намерение устно сообщить суду дополнения, которые отсутствовали в письменном ходатайстве. Податель жалобы ссылается на пункт 32 Постановления Пленума Верховного Суда Российской Федерации от 23.06.2015 № 25 «О применении судами некоторых положений раздела I части первой Гражданского кодекса Российской Федерации», полагает, что суд не выяснил законный интерес Компании Тани Кэпитал ГмбХ, который должен был быть оглашен устно в судебном заседании, считает настоящий иск причиняет ущерб ПАО АНК «Башнефть» и может подорвать доверие инвесторов к российскому рынку. После подачи иска курс акций ПАО АНК «Башнефть» упал с 3 187 руб. до 2 326 руб. Избирательный подход к акционерам недопустим, следовательно, право на участие в процессе на стороне ответчика не должно
что не позволяет суду, не обладающего таковыми, удостовериться в правильности и точности изложенных в переводе сведений подлиннику документа (л.д.35). В заявлении от 26.05.2016 года истец ссылается на то, что в ГПК РФ, кроме ст. 162 ГПК РФ, которая обязывает суд разъяснять переводчикам их права и обязанности, отсутствуют какие-либо нормы, закрепляющие понятие и правовой статус переводчика, в том числе требование об обязательном наличии и предоставлении документа, подтверждающего его право или возможность выступать в качестве переводчика в гражданскомпроцессе . Какие-либо прямые указания на то, что переводчик должен иметь специальную квалификацию, профессиональную лицензию, разрешение на данный вид деятельности, не содержат и «Основы законодательства Российской Федерации о нотариате», утвержденные ВС РФ 11.02.1993 № 4462-1 (ст. 10,81 основ). В связи с чем, считает, что переводчиком может быть любое лицо, владеющее иностранными языками, знание которых необходимо для перевода (л.д.184). Однако, суд не принимает данный довод истца, так как ст. 162 ГПК РФ применима только в
ГПК РФ свидетелям, экспертам, специалистам и переводчикам возмещаются понесенные ими в связи с явкой в суд расходы на проезд, расходы на наем жилого помещения и дополнительные расходы, связанные с проживанием вне места постоянного жительства (суточные). Эксперты, специалисты и переводчики получают вознаграждение за выполненную ими по поручению суда работу, если эта работа не входит в круг их служебных обязанностей в качестве работников государственного учреждения. Размер вознаграждения экспертам, специалистам определяется судом по согласованию со сторонами и по соглашению с экспертами, специалистами. В определении Конституционного Суда Российской Федерации от 18 июля 2017г. № 1715-О приведена правовая позиция о том, что положение части 1 статьи 85 ГПК РФ, в силу которого обязанности эксперта в гражданскомпроцессе не исчерпываются проведением порученной ему судом экспертизы и направлением подготовленного им заключения в суд, поскольку эксперт также обязан явиться по вызову суда для личного участия в судебном заседании и ответить на вопросы, связанные с проведенным исследованием и данным