и адрес в сети Интернет домена второго уровня lakroy.ru, администратором которого значится ООО «Интернет Проекты», представляет собой словесное обозначение. Основное правило, согласно которому вывод о сходстве делается на основе восприятия не отдельных элементов, а обозначения в целом (общего впечатления), сформулирован и в Постановлении Президиума ВАС РФ от 18.07.2006 № 3691/06 по делу № А40-10573/04-5-92. Учитывая, что различие наименования товарного знака «Лакрой» и противопоставляемого ему обозначения в доменном имени второго уровня lakroy.ru, заключается в транслитерации латинского алфавита в кириллические символы (либо наоборот) и символах «.ru», представляющих собой обозначение доменной зоны РФ первого уровня, суд считает обозначение, используемое в домене второго уровня lakroy.ru, администратором которого является ООО «Интернет Проекты», сходным до степени смешения с товарным знаком ИП ФИО1 Товарные знаки являются результатом интеллектуальной деятельности и приравненными к ним средствами индивидуализации юридических лиц, товаров, работ, услуг и предприятий, которым предоставляется правовая охрана (пункт 1 статьи 1225 ГК РФ). Согласно пункту 3 статьи
регистрации ответчиками доменного имени stobravo.com. Заявитель апелляционной жалобы также отмечает, что ФИО1, используя личный кабинет на хостинге ЗАО «Первый», пройдя регистрацию, создал пользователя ФИО2, зарегистрировал с указанного хостинга доменное имя stobravo.com, указав при этом вымышленные реквизиты ФИО2, в личном кабинете ФИО1 находится указанный сайт stobravo.com, расположенный на доменном имени stobravo.com. По мнению истца, различие фирменного наименования ООО «СТО БРАВО» (произвольной части) и противопоставляемого ему обозначения в доменном имени второго уровня stobravo.com, заключается в транслитерации латинского алфавита в кириллические символы (либо наоборот) и символах «.com», сходным до степени смешения с фирменным наименованием ООО «СТО Браво». Кроме того, ООО «СТО Браво» со ссылкой на постановление Президиума Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации от 16 января 2001 года № 1192/00 указывает, что доменные имена являются одной из возможных форм представления информационных ресурсов в сети Интернет, а владелец доменного имени является одновременно и владельцем соответствующей информации, доступ к которой возможен путем обращения к данному
flagston.ru с указанием в качестве администратора гр. ФИО1, в то время как им является ООО СК «Флагстон». Принадлежащие истцу фирменное наименование как и адрес в сети Интернет домена второго уровня flagston.ru, администратором которого значится ФИО1, представляет собой словесное обозначение. Сходство словесных обозначений может быть звуковым (фонетическим), графическим (визуальным) и смысловым (семантическим). Учитывая, что различие фирменного наименования ООО СК «Флагстон» (произвольной части) и противопоставляемого ему обозначения в доменном имени второго уровня flagston.ru, заключается в транслитерации латинского алфавита в кириллические символы (либо наоборот) и символах «.ru», представляющих собой обозначение доменной зоны РФ первого уровня, судом первой инстанции сделан обоснованный вывод о том, что обозначение используемое в домене второго уровня flagston.ru, администратором которого значится ФИО1, является сходным до степени смешения с фирменным наименованием ООО СК «Флагстон». Учитывая изложенное, ООО СК «Флагстон» является лицом, которое обладает законными правами и интересами в отношении доменного имени flagston.ru. Поскольку, ФИО1 не является владельцем одноименного товарного знака
представляет собой словесное обозначение. Сходство словесных обозначений может быть звуковым (фонетическим), графическим (визуальным) и смысловым (семантическим). Основное правило, согласно которому вывод о сходстве делается на основе восприятия не отдельных элементов, а обозначения в целом (общего впечатления), сформулирован и в Постановлении Президиума ВАС РФ от 18.07.2006 № 3691/06 по делу № А40-10573/04-5-92. Учитывая, что различие фирменного наименования ООО СК «Флагстон» (произвольной части) и противопоставляемого ему обозначения в доменном имени второго уровня flagston.ru, заключается в транслитерации латинского алфавита в кириллические символы (либо наоборот) и символах «.ru», представляющих собой обозначение доменной зоны РФ первого уровня, суд считает обозначение используемое в домене второго уровня flagston.ru, администратором которого значится ФИО1, сходным до степени смешения с фирменным наименованием ООО СК «Флагстон». Статья 10 bis Парижской конвенции содержит общий запрет недобросовестной конкуренции, под которой, как следует из параграфа 2 этой статьи, понимаются всякие акты, противоречащие честным обычаям в промышленных и торговых делах. Согласно правовой позиции, изложенной
паспорта гражданина Российской Федерации. В обоснование своих требований указывая, что <дата> в отделе по вопросам миграции ОМВД России по г.Арзамасу ему был оформлен и выдан паспорт гражданина РФ в связи с достижением 45-летнего возраста №. На странице 3 паспорта в первой строке машиночитаемой записи транслитерация его фамилии указана неверно. Указано « HREBET», тогда как в соответствии с действующими международными и национальными стандартами должно быть указано «KHREBET», потому как знаку русского алфавита «Х» соответствует транслитерация латинского алфавита «КН». Указанная ошибка может повлечь существенное нарушение его прав и законных интересов, поскольку транслитерация знаками латинского алфавита имеет международное применение, в том числе применяется Казахстаном, куда он намерен в ближайшее время поехать. Ошибка в транслитерации написания его фамилии может затруднить или сделать невозможным его въезд-выезд в Казахстан, либо повлечь другие неблагоприятные последствия. В соответствии с Международным (зарубежным) стандартом от 02.02.2017 № DS\ISO 9 «Информация и документация. Транслитерация кириллических букв латинскими. Славянские и неславянские
в разделе «архив», а потому извещение от 10.06.2014г. правового значения для организации предстоящих торгов уже не имело. Показания эксперта подтверждаются совокупностью установленных в суде обстоятельств. В частности, торги были проведены 17.02.2014г., а потому извещение о проведении торгов было опубликовано в разделе «торги» только до 17.05.2014г., после чего информация была перенесена в раздел «архив». При этом до 17.05.2014г. извещение по лоту № 53 находилось в виде сокращений первых букв, а позже было выполнено путем транслитерации латинского алфавита . Из ответа 5 экспертизы следует, что информацию в разделе о предстоящих или завершенных торгах, не заходя для поиска в раздел «архив» обнаружить не возможно. Таким образом, указанное извещение на момент 10.06.2014г. не могло повлиять на возможность получения информации о предстоящих торгах, содержащаяся в нем информация не соответствует информации в редакции извещений от 28.01.2014г. и от 05.02.2014г., а потому в силу ст.67 ГПК РФ извещение от 10.06.2014г. суд отвергает как доказательство не отвечающее