ГРАЖДАНСКОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
ЗАКОНЫ КОММЕНТАРИИ СУДЕБНАЯ ПРАКТИКА
Гражданский кодекс часть 1
Гражданский кодекс часть 2

Уровень знания языка - гражданское законодательство и судебные прецеденты

Распоряжение Правительства РФ от 30.09.2016 N 2053-р "О Торговом представителе Российской Федерации в Королевстве Марокко"
мер предосторожности при работе с асбестом при обслуживании или разборке здания. Обеспечение достаточного количества санузлов, душевых комнат, помещений для приема пищи и укрытий на строительной площадке в случае приостановки работы из-за погодных условий. Организационный этап Изменение графика работы с целью снижения рисков, если это необходимо. Организация рабочего процесса таким образом, чтобы виды работ, предусматривающие одинаковые защитные действия, выполнялись одновременно с наиболее эффективным использованием коллективных средств защиты. Ознакомление всех работников, вне зависимости от их уровня знания языка , с потенциальными рисками, сопряженными с работой на строительной площадке, мерами безопасности и ответственностью работников по обеспечению соблюдения требований охраны труда. Обеспечение работников средствами индивидуальной защиты: касками, рукавицами, масками, специальной обувью. Обеспечение строительной площадки медицинскими аптечками для оказания первой помощи. Этап выполнения работ Назначение ответственным за соблюдение требований охраны труда специалиста, прошедшего необходимое обучение по охране труда. Ежедневная проверка лесов до начала работы на строительной площадке. Запрет на разбор лесов или какой-либо их
Приказ Минтруда России от 08.09.2014 N 612н (ред. от 12.12.2016) "Об утверждении профессионального стандарта "Технический писатель (специалист по технической документации в области информационных технологий)" (Зарегистрировано в Минюсте России 03.10.2014 N 34234)
Код A/02.4 Уровень (подуровень) квалификации 4 Происхождение обобщенной трудовой функции Оригинал X Заимствовано из оригинала Код оригинала Регистрационный номер профессионального стандарта Трудовые действия Разработка структуры документа и ее согласование с экспертами Подбор дополнительных источников информации Отбор материала из имеющихся источников и его переработка для включения в новый контекст Составление вводного и заключительного разделов документа Согласование документа с экспертами, внесение в документ исправлений по замечаниям экспертов Необходимые умения Находить в Интернете источники информации по заданной теме Пользоваться ресурсами научно-технических библиотек и архивов Использовать программы оптического распознавания символов Реферировать русскоязычные и англоязычные источники научно-технического характера Составлять научно-технический текст, придерживаясь композиционных и стилистических правил, присущих научно-техническому стилю Необходимые знания Научно-технический стиль изложения и его особенности Основные разновидности научно-технических документов Основные стандарты оформления научно-технических отчетов Инструменты: текстовые процессоры, программы оптического распознавания символов, поисковые системы в Интернете Другие характеристики - 3.1.3. Трудовая функция Наименование Разметка технического документа в соответствии с правилами заданного языка разметки Код
Приказ Минтруда России от 11.04.2014 N 241н (ред. от 12.12.2016) "Об утверждении профессионального стандарта "Инженер в области проектирования и сопровождения интегральных схем и систем на кристалле" (Зарегистрировано в Минюсте России 21.05.2014 N 32373)
алгебра и элементная база цифровых ИС Синтез временных логических схем. Специальная логика Другие характеристики - 3.3.3. Трудовая функция Наименование Проведение формальной логической верификации (LEC) на соответствие RTL-описания списку цепей Код C/03.7 Уровень (подуровень) квалификации 7 Происхождение трудовой функции Оригинал X Заимствовано из оригинала Код оригинала Регистрационный номер профессионального стандарта Трудовые действия Сравнение исходного RTL-описания с описанием на уровне списка цепей с помощью программных методов Необходимые умения Пользоваться САПР функционально-логического уровня и программами формальной верификации (LEC) Необходимые знания Технический английский язык Методология функционально-логического синтеза цифровых устройств Основы и принципы формальной верификации цифровой аппаратуры Другие характеристики - 3.3.4. Трудовая функция Наименование Разработка и встраивание средства для самотестирования и кристального тестирования Код C/04.7 Уровень (подуровень) квалификации 7 Происхождение трудовой функции Оригинал X Заимствовано из оригинала Код оригинала Регистрационный номер профессионального стандарта Трудовые действия Определение необходимости использования встроенных средств тестирования блоков системы на кристалле Разработка наборов тестовых воздействий для кристального тестирования и верификации
Приказ Минтруда России от 11.04.2014 N 235н (ред. от 12.12.2016) "Об утверждении профессионального стандарта "Специалист по функциональной верификации и разработке тестов функционального контроля наноразмерных интегральных схем" (Зарегистрировано в Минюсте России 20.05.2014 N 32347)
СнК, методы инициализации СФ-блоков Методы тестирования СнК Трудоемкость каждого этапа подготовки к тестированию СФ-блока и СнК в целом Основы управления коллективом Другие характеристики - 3.8.2. Трудовая функция Наименование Подготовка исполнителей к работе с существующими средами тестирования в рамках принятого маршрута Код H/02.8 Уровень (подуровень) квалификации 8 Происхождение трудовой функции Оригинал X Заимствовано из оригинала Код оригинала Регистрационный номер профессионального стандарта Трудовые действия Обучение исполнителей работе на существующих примерах сред верификации и тестов Оценка правильности действий исполнителей при разработке элементов сред верификации и тестов При отклонении - показ правильного решения Необходимые умения Организовывать взаимодействие в группе инженеров Работать с проектной документацией Анализировать правильность полученных результатов Необходимые знания Языки программирования Инструментальные средства разработки и отладки программ САПР для моделирования и формальной верификации моделей схем, написанных на языках описания аппаратуры Специализированное ПО, поставляемое с измерительным оборудованием Другие характеристики - 3.8.3. Трудовая функция Наименование Контроль разработки, наладки и оценки влияния измерительной оснастки на
Приказ Минтруда России от 18.11.2014 N 896н (ред. от 12.12.2016) "Об утверждении профессионального стандарта "Специалист по информационным системам" (Зарегистрировано в Минюсте России 24.12.2014 N 35361)
Современные структурные языки программирования Языки современных бизнес-приложений Современные методики тестирования разрабатываемых ИС: инструменты и методы модульного тестирования Источники информации, необходимой для профессиональной деятельности Современный отечественный и зарубежный опыт в профессиональной деятельности Другие характеристики - 3.1.4. Трудовая функция Наименование Модульное тестирование ИС (верификация) в соответствии с трудовым заданием Код A/04.4 Уровень (подуровень) квалификации 4 Происхождение трудовой функции Оригинал X Заимствовано из оригинала Код оригинала Регистрационный номер профессионального стандарта Трудовые действия Проведение тестирования разрабатываемого модуля ИС в соответствии с трудовым заданием Устранение обнаруженных несоответствий Фиксирование результатов тестирования в системе учета Необходимые умения Кодировать на языках программирования Тестировать результаты собственной работы Необходимые знания Языки программирования и работы с базами данных Основы современных операционных систем Основы современных систем управления базами данных Устройство и функционирование современных ИС Теория баз данных Системы хранения и анализа баз данных Современные методики тестирования разрабатываемых ИС. Инструменты и методы модульного тестирования Источники информации, необходимой для профессиональной деятельности Современный отечественный и
Постановление № С01-262/2022 от 11.04.2022 Суда по интеллектуальным правам
40-го и 42-го классов МКТУ, сравниваемые обозначения будут восприниматься рядовым потребителем соответствующих товаров и услуг как «обыгрывание» термина «led» (light-emitting diode) – светодиод. Однако Роспатент не мотивировал данным обстоятельством свои выводы о неохраноспособности спорного обозначения. Суд первой инстанции указал на противоречивость изложенных в оспариваемом решении выводов административного органа и приведенных в суде его доводов, основанных на одновременном применении лингвистических знаний, имеющих отношение к нескольким языкам, в том числе не являющихся родственными, без учета уровня знаний языков российскими потребителями и без принятия мер к установлению вероятных ассоциативных связей современных средних потребителей (адресатов конкретных товаров) в Российской Федерации в части конкретного обозначения. С точки зрения изложенного суд первой инстанции констатировал отсутствие оснований для вывода о наличии сходства по семантическому критерию и/или по гипотетически допустимому влиянию такого критерия на общий вывод о возможности смешения сравниваемых обозначений. Суд первой инстанции отметил, что выводы, сделанные при сопоставлении спорного обозначения и противопоставленного товарного знака по
Решение № А59-354/10 от 03.03.2010 АС Сахалинской области
прокуратурой, ни органами управления, не было проведено ни одного процессуального действия по делу. Не известно, на основании каких записей фонограмм, специалист-педагог делал исследование, записи фонограмм непосредственно никто не исследовал. Управление в представленном отзыве, поддержанном его представителем в судебном заседании, с требованиями заявителя не согласилось. Указало, что из представленных материалов следует, что занятия проходили по установленному порядку, вторник, четверг с 18.30 до 19.30. Слушатели делятся на 2 группы по 15-20 человек в зависимости от уровня знания языка . Каждое занятие четко распланировано по времени и тематике изучения. Указанные и иные признаки образовательной деятельности стали предметом исследования проведенного специалистом - кандидатом педагогических наук по специальности 13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания (иностранный язык), доцентом, заведующей кафедрой теории и практики перевода Института филологии Сахалинского государственного университета ФИО6 22.07.2009 по результатам исследования аудио- и видеозаписей, сделанных Управлением ФСБ России по Сахалинской области в ходе оперативно-розыскных мероприятий, на предмет осуществления МРО образовательной
Определение № А19-18835/18 от 17.12.2018 АС Иркутской области
проекты: провел экспертизу сайтов http://www.maksatmacter.ru, http://оптомобувь24.рф, http://applestore.msk.su, http://ga-den.ru/holder, разработка портала www.issi-sp.com, администрирование баз данных, разработка, тестирование и интернет магазина для Floragem Garden Center (Бразилия), разработка автоматической воронки, продаж для компании, редизайн сайтов (http://form2sma-ltd.ru; http://tender.sma-ltd.ru, https://www.spetsorg.torg-sos.ru); профессиональные навыки: опыт администрирования: ОС семейства Windows; 1C: Бухгалтерия 7,8, навыки монтажа СКС, опыт конфигурирования Exim, Dovercot, Proftpd, Apache. Nginx, Bind, Spamassassin, PHP,умение работать с большим объемом информации, владение языками: русский и украинский языки свободно, английский – средний уровень, знание языка запросов SQL (MySQL, PostgreSQL), знание языка верстки HTML. Из информации, предоставленной ООО «Вай Флай - Крым », следует, что указанная организация имеет возможность проведения экспертизы, проведение экспертизы может быть поручено эксперту ФИО9, срок проведения экспертизы 20 рабочих дня, стоимость экспертизы 100 000 руб. ФИО9 является главным IT специалистом; информационные технологии, интернет, телеком: программирование, разработка, системная интеграция, управление проектами, СТО, GIO, беспроводные и сетевые технологии, консалтинг, аутсорсинг; опыт работы: системный администратор: февраль 2002 года
Постановление № 04АП-6588/14 от 19.01.2015 Четвёртого арбитражного апелляционного суда
производстве заявителя установлено новое оборудование китайского производства и знание языка требуется для его правильного функционирования и обслуживания. Между тем, заявитель не представил суду доказательств того, что для лиц, испрашиваемых должностей для работы на приобретенном оборудовании необходимо специальное знание китайского языка, и не достаточно профессиональной квалификации или уровня профессиональной подготовки для работы с оборудованием из числа российских граждан, состоящих на учете в центрах занятости в Иркутской области. Отсутствие соответствующих специальностей среди лиц, состоящих на учете в ОГКУ Центр занятости населения г. Ангарска не свидетельствует об их отсутствии на территории Иркутской области. Кроме того, Общество, ставя требование к испрашиваемым работникам в виде знания китайского языка , тем самым фактически ограничивает российских граждан, обладающих достаточной квалификацией по испрашиваемым специальностям воспользоваться предложением Общества по трудоустройству. Общество, не согласившись с выводами суда первой инстанции, заявило апелляционную жалобу, в которой просит решение отменить, требования удовлетворить. Представитель общества в судебное заседание не явился, о месте и
Апелляционное постановление № 22-2249 от 16.09.2014 Кировского областного суда (Кировская область)
<данные изъяты> языке, так как он говорит на родном языке свободно в отличие от русского языка. При установленных данных о необходимости участия переводчика в производстве по уголовному делу предоставление переводчика подозреваемому В. являлось обязательным. Указанное нарушение уголовно-процессуального закона повлекло за собой нарушение права В. на защиту, так как наличие у подозреваемого защитника, владеющего русским языком, не гарантирует реализацию В. права свободно пользоваться родным языком. По смыслу закона под недостаточным владением языком понимается такой уровень знания языка , когда лицо не может уяснить смысл новых сложных для него понятий, то есть владение языком не определяется как свободное, а следовательно лицо лишено возможности эффективно защищать свои права и законные интересы в рамках уголовного судопроизводства на всех его стадиях. При таких обстоятельствах отказ в удовлетворении ходатайства о предоставлении переводчика противоречит положениям ст. 18 УПК РФ, в соответствии с которой участникам уголовного судопроизводства, не достаточно владеющим языком, на котором ведется производство по уголовному