вышеупомянутым условиям изготовления, установления и использования, соответствуют положениям пункта 5 настоящей статьи и пункта 1 статьи 13, если водитель может в любой момент перевести их в ручной режим или отключить". Поправка к статье 39: К нынешнему тексту пункта 1 статьи 39 следующего содержания: "1. Каждый автомобиль, каждый прицеп и каждый состав транспортных средств, находящиеся в международном движении, должны удовлетворять положениям приложения 5 к настоящей Конвенции. Кроме того, они должны быть в исправном состоянии." следует добавить текст следующего содержания: "Считается, что если эти транспортные средства оснащены системами, частями и оборудованием, отвечающими условиям изготовления, установки и использования согласно техническим положениям международных правовых документов, упомянутых в пункте 5-бис статьи 8 настоящей Конвенции, то они соответствуют положениям приложения 5". Таким образом, измененную формулировку пункта 1 статьи 39 следует читать следующим образом: "1. Каждый автомобиль, каждый прицеп и каждый состав транспортных средств, находящиеся в международном движении, должны удовлетворять положениям приложения 5 к настоящей Конвенции. Кроме
используемые для каждой категории частоты, должны соответствовать стандартным терминам в соответствии со следующим правилом: очень часто ( 1/10), часто ( 1/100, но < 1/10), нечасто ( 1/1 000, но < 1/100), редко ( 1/10 000, но < 1/1 000), очень редко (< 1/10 000). В исключительных случаях, если на основании имеющихся данных частоту определить невозможно, допускается использовать дополнительную категорию частоты - "частота неизвестна". Если используется выражение "частота неизвестна", в перечень объяснения категорий частоты следует добавить текст "частота неизвестна (на основании имеющихся данных оценить невозможно)". Не следует использовать выражения из отдельных сообщений (единичных случаев). Если в описании отдельной нежелательной реакции приводятся дополнительные сведения, такую реакцию необходимо выделить, например, с помощью звездочки, а в сноске указать ссылку на соответствующий раздел. Рекомендации по оценке частоты возникновения нежелательных реакций приводятся в подпункте 4.8.6. настоящих Требований. 4.8.3. Описание отдельных нежелательных реакций. В данный подраздел следует включить сведения, характеризующие особую нежелательную реакцию, которые могут быть полезны
(ДД.ММ.ГГГГ ЧЧ.ММ) Число Выбор соответствующих числа, месяца и года. 17. Диастолическое давление (мм рт.ст.) Дата измерения - ввод с помощью Календаря. Численное значение измерения - ввод вручную. Дата (ДД.ММ.ГГГГ ЧЧ.ММ) Число Выбор соответствующих числа, месяца и года. 18. Пульс (уд./мин.) Дата измерения вводе помощью Календаря. Численное значение измерения - ввод вручную. Дата (ДД.ММ.ГГГГ ЧЧ.ММ) Число Выбор соответствующих числа, месяца и года. 19. Срок гестации Ввод вручную Число Поле заполняется для новорожденных 20. Добавить комментарий Ввод вручную Текст 2.6. Описание раздела "Карта пациента" "Карта пациента" определяет факторы, которые могут иметь (как правило) сильное медицинское влияние на процесс оказания медицинской помощи пациенту. В данном разделе отражается информация о группе крови пациента, группе здоровья пациента, форме инвалидности (в случае ее наличия), об отклонениях в здоровье (наличии гипертензии, мерцательной аритмии, сахарного диабета, др.), наличии вредных привычек или аллергической реакции на лекарственные средства, а также других важных характерных особенностях пациента. Сведения в данный раздел
случае необходимо провести новую экспертизу доклинических данных. Допускается привести и при необходимости прокомментировать такие особенности, как недавно опубликованные и клинически значимые данные на животных, представленные в обзоре. В целях описания этих сведений следует использовать соответствующие заголовки ("Фармакология", "Фармакокинетика", "Токсикология") формы экспертного отчета для полных регистрационных досье. Приведенная ниже структура содержит лишь заголовки верхнего уровня, необходимо добавить соответствующие подзаголовки. Кроме того, экспертиза может влиять на разделы 4.6 и 5.3 ОХЛП (токсикология, мутагенность, канцерогенность, репродуктивная токсичность: тератогенность, беременность, грудное вскармливание), которые следует указать в данном разделе. КонсультантПлюс: примечание. Нумерация подразделов дана в соответствии с официальным текстом документа. 1.5. Заключение по доклиническим аспектам Если представлены новые доклинические данные, необходимо составить соответствующее заключение. ОХЛП воспроизведенного препарата должна быть в целом идентична ОХЛП референтного препарата. Следует указать наличие идентичности ОХЛП воспроизведенного и референтного препарата. При наличии различий их следует перечислить в данном разделе и указать их обоснованность. Вопросы, требующие пояснения, следует включить в оценку
уровни, нормируемые" заменить значения "15 - 30" значением "75"; в графе "Единицы измерения" после слова "мг" добавить слова "не более"; 3.2.11. пункт 12.1.1 дополнить примечанием в следующей редакции: "4 - лабораторный контроль мальтодекстина и нуклеотидов осуществляется при наличии метода контроля, утвержденного в установленном порядке"; 3.2.12. в пункте 12.3: 3.2.12.1. наименование пункта изложить в редакции: "Продукты на плодоовощной основе, плодоовощные консервы (фруктовые, овощные и фруктово-овощные соки, нектары и напитки, морсы, пюреобразные продукты на фруктовой и (или) овощной основе, фруктово-молочные и фруктово-зерновые пюре)"; 3.2.12.2. в таблице "1) Пищевая ценность (в 100 г продукта)": - для показателя "массовая доля растворимых сухих веществ" на уровне 4 - 16, в графе "Примечание" после слов "с добавлением овощей" исключить слова "овощей, овощей с добавлением фруктов"; - для показателя "массовая доля растворимых сухих веществ" на уровне 4 - 10, текст в графе "Примечание" изложить в следующей редакции: "для соковой продукции из овощей и для такой продукции
количество: 20 шт., ТН ВЭД ЕАЭС: 2523 21 000 0». В целях таможенного оформления ввезенного товара общество подало во Владивостокский таможенный пост (центр электронного декларирования) Владивостокской таможни посредством системы электронного декларирования ДТ № 3948. В графе 44 спорной ДТ отсутствовали сведения о разрешительном документе. На запрос таможни от 27.07.2020 о предоставлении сертификата о соответствии на товар № 1 декларант представил обращение на внесение изменений в ДТ № 3948: в гр. 31 товара № 1 добавить текст «Товар поставляется для собственных нужд, не для продажи»; в гр. 44 товара № 1 добавить документ «Дополнительное соглашение к контракту XZH-190701S от 01.07.19 № 1а от 17.06.2020». В подтверждение указанного назначения товара обществом представлено письмо-обязательство от 21.07.2020, дополнительное соглашение от 17.06.2020 № 1а к внешнеторговому контракту от 01.07.2019 № XZH-190701S. 29.07.2020 таможней осуществлен выпуск товаров №№ 1-4, задекларированных в ДТ № 3948, в соответствии с заявленной таможенной процедурой после предоставления обеспечения уплаты таможенных пошлин,
полос по сравнению с кварталами и выделами, указанными в проекте освоения лесов, утвержденном Приказом Управления лесами 14.06.2019 г., а именно производство данных мероприятий предусмотрено в квартале 24 выделы 10, 29; в квартале 30 выделы 7, 8, 11, 12, 22; в квартале 31 – 8, 9, 12, 26; в квартале 39 выделы 24, 25, 51; в квартале 46 выделы 2, 4. Так же в проекте указано, что в проект внесены следующие изменения «На стр. 18 добавить текст следующего содержания : на момент проведения мероприятий по противопожарному обустройству лесов с 2019 г. существующие минерализованные полосы поменяли свой статус на лесные дороги вследствие проведенного в 2018 г. лесоустройства. Для выполнения ежегодных объемов мероприятий по противопожарному обустройству лесов проектируется устройство новых противопожарных минерализованных полос в объеме 7, 4 км (в срок до 01.06.2021 г.) Прочистка и обновление противопожарных минерализованных полос в 2021 г. в объеме 7, 4 км. будут проведены в осенний период в
земельного участка, на котором расположен индивидуальный жилой дом, находящийся в собственности гражданина, заключенному ДД.ММ.ГГГГ в <адрес> между Комитетом по управлению имуществом <адрес> и ФИО2 <данные изъяты>» ; в преамбуле добавить дату, место рождения, адрес места жительства (место регистрации) Покупателя: «ДД.ММ.ГГГГ года рождения, место рождения <адрес>, зарегистрирован по адресу: <адрес>»; в преамбуле слово «Покупатели» заменить на слово «Покупатель»; в пункте 1 дату договора № «ДД.ММ.ГГГГ.» заменить на дату ДД.ММ.ГГГГ»; в пункте 1 после Ф.И.О. Покупателя добавить текст в скобках: «(ДД.ММ.ГГГГ года рождения, место рождения <адрес> по адресу: <адрес>)»; в пункте 2 слово «Покупателей» заменить на слово «Покупателя»; Обязать Комитет по управлению имуществом <адрес> вернуть ФИО2 3 подлинных экземпляра Соглашение о внесении изменений в договор купли-продажи земельного участка № от ДД.ММ.ГГГГ между Комитетом по управлению имуществом <адрес> и ФИО2 и 3 подлинных экземпляра Протокола разногласий от ДД.ММ.ГГГГ для государственной регистрации. ( л. д. 27-29). В ходе судебного заседания Администрация <адрес> по ходатайству
конце каждой страницы. Согласно п. 11 раздела II Приложения «Порядка заполнения журналов нефтяных операций для судов, не являющихся нефтяными танкерами» в случае внесения в журнал ошибочной записи исправления выполняются следующим образом: текст, подлежащий изменению, зачеркивается тонкой чертой, чтобы его можно было прочесть, и заключается в скобки. Если ошибка замечена во время совершения записи, правильный текст пишется сразу же после скобки. В остальных случаях за скобкой или, в случае пропуска, за словом, после которого нужно добавить текст , ставится цифровой знак сноски со сквозной нумерацией для каждой страницы. При исправлении и/или дополнении используются фразы "записано ошибочно", если зачеркнутый текст не нужно заменять другим, "читать" и далее верный текст, "дополнение" и далее верный текст. Исправление и/или дополнение текста записывается непосредственно после последней имеющейся в журнале в период текущих суток записи, предваряется цифровым знаком сноски и скрепляется подписью лица, внесшего исправление или дополнение. Если исправления или дополнения относятся к предшествующим страницам, то перед