ГРАЖДАНСКОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
ЗАКОНЫ КОММЕНТАРИИ СУДЕБНАЯ ПРАКТИКА
Гражданский кодекс часть 1
Гражданский кодекс часть 2

Документы переводчика - гражданское законодательство и судебные прецеденты

Статья 48. Лица, участвующие в исполнительном производстве
Статья 48. Лица, участвующие в исполнительном производстве Лицами, участвующими в исполнительном производстве, являются: 1) взыскатель и должник (далее также - стороны исполнительного производства); 2) лица, непосредственно исполняющие требования, содержащиеся в исполнительном документе; 3) иные лица, содействующие исполнению требований, содержащихся в исполнительном документе (переводчик , понятые, специалист, лицо, которому судебным приставом-исполнителем передано под охрану или на хранение арестованное имущество, и другие).
Письмо ГТК РФ от 18.11.2002 N 01-06/45305 (ред. от 06.02.2006) "О направлении форм процессуальных документов"
(должность, таможенный орган, фамилия и инициалы лица, _________________________________________________________________, составившего протокол) руководствуясь требованиями ст. 27.10 КоАП России, составил протокол изъятия _________________________________________________ __________________________________________________________________ (указываются изымаемые вещи и документы) __________________________________________________________________ __________________________________________________________________ __________________________________________________________________ Изъятие произведено с участием лица, у которого изымаются вещи и документы (его законного представителя) ________________________________________, (фамилия, имя, отчество) которому разъяснены его права и обязанности, предусмотренные ст. 25.1 КоАП России <*> _____________ (подпись) с участием специалиста ___________________________________________ (фамилия, имя, отчество, место жительства _________________________________________________________________, и/или регистрации, реквизиты документа, подтверждающего его профессиональную компетенцию) которому разъяснены его права и обязанности, предусмотренные ст. 25.8 КоАП России, и он предупрежден об административной ответственности в соответствии со ст. ст. 17.7, 17.9 КоАП России _____________ (подпись) с участием переводчика __________________________________________, (фамилия, имя, отчество, место жительства и/или регистрации) которому разъяснены его обязанности, предусмотренные ст. 25.10 КоАП России, и он предупрежден об административной ответственности в соответствии со ст. ст. 17.7, 17.9 КоАП России _____________ (подпись) в присутствии понятых: 1. _______________________________________________________________
Письмо ФНС России от 17.07.2013 N АС-4-2/12837 (с изм. от 15.01.2019) "О рекомендациях по проведению мероприятий налогового контроля, связанных с налоговыми проверками"
осуществлению налогового контроля на договорной основе может быть привлечен переводчик (пункт 1 статьи 97 Кодекса). Переводчиком является не заинтересованное в исходе дела лицо, владеющее языком, знание которого необходимо для перевода, или лицо, понимающее знаки немого или глухого физического лица. Рекомендуемая форма Договора об оказании услуг специалистом (переводчиком) (подряда со специалистом) приведена в Приложении N 3 к настоящему письму. Переводчик может привлекаться для участия в проведении следующих мероприятий налогового контроля: допроса свидетеля; осмотра; выемки документов и предметов. Переводчик обязан явиться по вызову назначившего его должностного лица налогового органа и точно выполнить порученный ему перевод. Переводчик предупреждается об ответственности за отказ или уклонение от выполнения своих обязанностей либо заведомо ложный перевод, о чем делается отметка в соответствующем протоколе, которая удостоверяется подписью переводчика. 11.3. При проведении действий по осуществлению налогового контроля в случаях, предусмотренных Налоговым кодексом, вызываются понятые (пункт 1 статьи 98 Кодекса). Понятые могут быть вызваны для участия в следующих мероприятиях налогового
"Концепция единого Гражданского процессуального кодекса Российской Федерации" (одобрена решением Комитета по гражданскому, уголовному, арбитражному и процессуальному законодательству ГД ФС РФ от 08.12.2014 N 124(1))
и надзорной инстанциях, полномочия которых ограничены. Требует решения вопрос о необходимости введения в проект процессуального закона обобщающего термина "судебные акты". При этом представляется необходимым отказаться от термина "частная жалоба". Достаточно сказать, что определение суда подлежит обжалованию. КонсультантПлюс: примечание. В официальном тексте документа, видимо, допущена опечатка: глава 7 ГПК РФ имеет наименование "Судебные расходы", а не "Судебное разбирательство". 4.2. Исходным для представляемой главы является решение вопроса о признании наличия двух категорий лиц, участвующих в гражданском судопроизводстве: лиц, участвующих в деле (основные участники процесса), имеющих прямое отношение к разрешающему судом материально-правовому спору, и лиц, получивших в процессуальной теории и законодательстве (АПК) наименование "иные участники процесса" (представители, свидетели, эксперты, специалисты, переводчики , секретари судебного заседания и помощники судей). В ГПК, в главе 4 о лицах, участвующих в деле, нет статьи, которая содержала бы нормы об иных участниках гражданского процесса. Нормы об их процессуальных правах и обязанностях включены в разные главы ГПК. Например:
Постановление Правительства РФ от 01.12.2012 N 1240 (ред. от 26.05.2026) "О порядке и размере возмещения процессуальных издержек, связанных с уголовным судопроизводством, издержек в связи с рассмотрением дела арбитражным судом, гражданского дела, административного дела, а также расходов в связи с выполнением требований Конституционного Суда Российской Федерации и о признании утратившими силу некоторых актов Совета Министров РСФСР и Правительства Российской Федерации" (вместе с "Положением о возмещении процессуальных издержек, связанных с уголовным судопроизводством, издержек в связи с рассмотрением дела арбитражным судом, гражданского дела, административного дела, а также расходов в связи с выполнением требований Конституционного Суда Российской Федерации")
вне места постоянного жительства (суточные), и вознаграждение за выполненную им по поручению суда работу), выплачиваются в размерах, установленных пунктами 2 - 9 и 20 настоящего Положения. (в ред. Постановления Правительства РФ от 19.08.2015 N 862) (см. текст в предыдущей редакции) 34. Возмещение денежных сумм, причитающихся переводчику и свидетелям, участвующим в рассмотрении гражданского дела или административного дела, производится на основании судебного постановления, вынесенного по письменному заявлению указанных лиц или их представителей, с приложением соответствующих документов после выполнения переводчиком и свидетелями своих обязанностей. (в ред. Постановления Правительства РФ от 19.08.2015 N 862) (см. текст в предыдущей редакции) Возмещение переводчику и свидетелям понесенных ими в связи с явкой в суд расходов на проезд, на наем жилого помещения, а также дополнительных расходов, связанных с проживанием вне места постоянного жительства (суточные), производится с учетом требований и на основании документов, указанных в пунктах 2 - 18 настоящего Положения. Выплата работающим гражданам, вызываемым в суд в качестве
Решение № А33-14139/16 от 12.01.2017 АС Красноярского края
того же класса или вида на внутреннем рынке России; - другие документы, которые декларант считает необходимым представить. 04.01.2016 выпуск товаров, продекларированных по ДТ № 10606060/231215/0009455, осуществлен под обеспечение уплаты таможенных платежей (таможенная расписка № 10606060/040116/ТР-4946351). Письмом от 15.02.2016 № 348/16 обществом представлены следующие документы: копия контракта от 01.11.2015 № РАС-КМ8-1с Приложением №1 от 01.11.2015 и Дополнительным соглашением от 23.11.2015 № 1; копия инвойса от 23.11.2015 № С1.РАС-КМ8-1-01; пояснения по факту отсутствия экспортной таможенной декларации; документы переводчика ; копия коносамента от 04.12.2015 с переводом; копии ж/д накладных от 19.12.2015 №№ ЭЙ917150; ЭЙ917123, ЭЙ917214; копия акта приема-передачи товара; письма от 15.02.2016 №№ 340/16, 342/16, 339/16, 343/16, 341/16, 344/16, 345/16; копия заявления на перевод от 04.12.2015 № 32; копия выписки со счета от 04.12.2015; копия прайс-листа; каталог в подтверждение сведений из графы 31 ДТ; копия договора от 13.11.2014 № 7805/14; копия заказа от 24.11.2015 № 9455259; копия акта № 305395* от 31.12.2015; копия
Решение № А33-15654/16 от 02.11.2016 АС Красноярского края
31 ДТ. 08 января 2016 года Красноярским таможенным постом принято решение о проведении дополнительной проверки, согласно которому заявителю предложено в срок до 03.03.2016 представить дополнительные документы, сведения и пояснения, а именно: оригинал инвойса на заявленную партию товара с отметками пограничной таможни, оригинал упаковочного листа на заявленную к таможенному оформлению партию товара с отметками пограничной таможни, копию контракта и транспортного договора со всеми приложениями, заверенную надлежащим образом экспортную декларацию страны вывоза и ее заверенный перевод, документы переводчика , Заказ и Приложение №1, (согласно условий контракта), подтверждение клиенту о приеме заказа на исполнение поручения клиента, акты сверки взаиморасчетов, акт об оказанных услугах по транспортировке груза, счет-фактура, документальное подтверждение от правообладателя на право ввоза товара с ТЗ, выписку с лицевого счета по оплате транспортных расходов от 09.12.2015, копии писем от продавца, Перевозчика и Покупателя, пояснения по оплате транспортных услуг, прайс-лист производителя/продавца ввезенного товара либо его коммерческое предложение, пояснение по физическим и качественным характеристикам,
Постановление № А51-13607/16 от 26.09.2016 АС Приморского края
в случае применения такого основания в качестве отказа от использования метода по стоимости сделки с ввозимыми товарами, таможенный орган обязан указать, каким образом указание в графах пояснений противоречивых сведений влияет на применение основного метода определения таможенной стоимости спорного товара. По мнению коллегии, не состоятелен довод таможенного органа на отсутствие надлежащего перевода пакета документов, представленного при декларировании, поскольку, согласно описи документов к ДТ в пункте 14 и в графе 44 спорной ДТ указано, что представляются документы переводчика б/н от 10.02.2015. Давая оценку доводу таможни о том, что по результатам проведения сравнительного анализа уровень таможенной стоимости однородных товаров превысил индекс таможенной стоимости по спорной декларации, судебная коллегия исходит из следующего. Из разъяснений Пленума Верховного Суда Российской Федерации, изложенной в пункте 5 Постановления от 12.05.2016 №18 «О некоторых вопросах применения судами таможенного законодательства» (далее – Постановление Пленума ВС РФ от 12.05.2016 №18), следует, что система оценки ввозимых товаров для таможенных целей, основанная на
Постановление № А63-3017/2021 от 19.04.2022 Шестнадцатого арбитражного апелляционного суда
происхождения формы А, пояснения по характеристикам, документы и сведения об отсутствии взаимосвязи, экспортная ДТ 370820200000331556 с переводом, прайс-лист, заверенный ТПП КНР с переводом, пояснение о способе заказа товара, платежные документы об оплате за поставку, пояснение по страхованию, документы о физических характеристиках; калькуляция цены от продавца; калькуляция транспортных расходов, письмо о готовности груза на каждую поставку; письмо об отгрузке товара, сертификат качества, сертификат контроля качества от продавца, карточка – счета 52, 76, 60; приходные ордера, документы переводчика , договор реализации. По ДТ № 832: контракт № FITDIA2005С от 07.05.2020 с дополнительным соглашением, спецификация к контракту № 2012 от 16.07.20, инвойс № FITDIA2012 от 22.07.20, коносамент № 146000645651 от 13.08.20, упаковочный лист, сертификат происхождения формы А, пояснения по характеристикам, документы и сведения об отсутствии взаимосвязи, экспортная ДТ 370820200000359178 с переводом, прайс-лист, заверенный ТПП КНР с переводом, пояснение о способе заказа товара, платежные документы об оплате за поставку, пояснение по страхованию, документы о
Решение № 5-1142/18 от 18.12.2018 Санкт-Петербургского городского суда (Город Санкт-Петербург)
обеспечивается право выступать и давать объяснения, заявлять ходатайства и отводы, приносить жалобы на родном языке либо на другом свободно избранном указанными лицами языке общения, а также пользоваться услугами переводчика. Переводчик предупреждается об административной ответственности за выполнение заведомо неправильного перевода. Как следует из материалов дела, ФИО1 указал, что нуждается в услугах переводчика с узбекского языка. Из протокола об административном правонарушении следует, что при его составлении присутствовал переводчик М. Вместе с тем, в материалах дела отсутствуют документы переводчика , сведения о владении им русским и узбекским языками, а также сведения о предупреждения переводчика об административной ответственности по ст.17.9 КоАП РФ. При этом представленная в материалах дела на л.д.№... подписка переводчика с предупреждением об административной ответственности не содержит сведений о ее относимости к настоящему делу, поскольку в ней отсутствуют сведения как о деле, по которому она отобрана, так и о должностном лице, выполнившем данное процессуальное действие. Судом оценка указанным обстоятельствам не дана, а
Решение № 5-78/19 от 26.03.2019 Санкт-Петербургского городского суда (Город Санкт-Петербург)
соответствии с положениями ст.ст.24.2 КоАП РФ лицам, участвующим в производстве по делу об административном правонарушении и не владеющим языком, на котором ведется производство по делу, обеспечивается право выступать и давать объяснения, заявлять ходатайства и отводы, приносить жалобы на родном языке либо на другом свободно избранном указанными лицами языке общения, а также пользоваться услугами переводчика. Как следует из материалов дела, в ходе производства по нему принимал участие переводчик с узбекского языка У. Вместе с тем, документы переводчика , как удостоверяющие личность последнего, так и содержащие сведения о владении им языками, необходимыми для осуществления перевода по настоящему делу, не представлены. При этом, на листах дела №... содержатся копии документов переводчика Б., сведения об участии которого при производстве процессуальных действий по настоящему делу в соответствующих документах не отражены. Кроме того, переводчику У. судьей районного суда были разъяснены права и обязанности, а также ответственность, предусмотренные ст.ст. 59, 263 УПК РФ, ст. 307 УК РФ.
Определение № 5-1903/2021 от 15.10.2021 Воскресенского городского суда (Московская область)
Могильная О.В., рассмотрев дело об административном правонарушении в отношении ФИО1 ФИО4 по ч.2 ст.18.10 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, УСТАНОВИЛ: В Воскресенский городской суд Московской области поступил административный материал в отношении ФИО1 по ч.2 ст.18.10 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях. В представленном суду административном материале имеются документы, удостоверяющие личность лица, привлекаемого к административной ответственности – ФИО1 представленные на иностранном языке, на что в деле имеется перевод документов, однако, к материалу не приложены документы переводчика , а в имеющейся подписке о разъяснении прав переводчика, отсутствуют его данные и подпись переводчика. При таких обстоятельствах у суда отсутствует возможность установить его личность. Согласно п.4 ч.1 ст.29.4 КоАП РФ при подготовке к рассмотрению дела об административном правонарушении судья возвращает протокол и другие материал в орган, составивший протокол, в случае неправильного составления протокола и оформления других материалов дела либо неполноты представленных материалов, которая не может быть восполнена при рассмотрении дела.В соответствии со ст.