ГРАЖДАНСКОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
ЗАКОНЫ КОММЕНТАРИИ СУДЕБНАЯ ПРАКТИКА
Гражданский кодекс часть 1
Гражданский кодекс часть 2

Наименование общества на иностранном языке - гражданское законодательство и судебные прецеденты

Постановление № 303-АД14-3647 от 17.11.2014 Верховного Суда РФ
Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, поскольку осуществляя деятельность по оказанию услуг с использованием краткого фирменного наименования, включающего слово «Амурземпроект», общество совершило акт недобросовестной конкуренции. В соответствии с пунктом 2 статьи 14 Федерального закона от 26 июля 2006 года № 135-ФЗ «О защите конкуренции» не допускается недобросовестная конкуренция, связанная с приобретением и использованием исключительного права на средства индивидуализации юридического лица, средства индивидуализации продукции, работ или услуг. Согласно статье 1474 Гражданского кодекса Российской Федерации юридическому лицу принадлежит исключительное право использования своего фирменного наименования в качестве средства индивидуализации любым не противоречащим закону способом (исключительное право на фирменное наименование), в том числе путем его указания на вывесках, бланках, в счетах и иной документации, в объявлениях и рекламе, на товарах или их упаковках. Сокращенные фирменные наименования, а также фирменные наименования на языках народов Российской Федерации и иностранных языках защищаются исключительным правом на фирменное наименование при условии их включения в единый государственный реестр юридических лиц.
Определение № 307-ЭС17-19674 от 29.03.2018 Верховного Суда РФ
службы № 8 по Республике Карелия с присвоением основного государственного регистрационного номера 1091038000217, с сокращенным наименованием ООО «UNIVERSAL TECHNOLOQIES». Указывая на то, что сокращенное фирменное наименование общества «Юниверсал Технолоджис», содержащее помимо букв русского языка буквы иностранного алфавита без русской транскрипции, не соответствует требованиям пункта 3 статьи 1473 ГК РФ, инспекция, являющаяся Единым центром регистрации по Республике Карелия, обратилась в суд с настоящим иском. Удовлетворяя требования инспекции, суд первой инстанции и апелляционный суд руководствовались статьями 54, 87, 1473 ГК РФ и исходили из того, что избранное обществом сокращенное фирменное наименование ООО «UNIVERSAL TECHNOLOQIES» не соответствует требованиям пункта 3 статьи 1473 ГК РФ, которым предусмотрена обязанность юридического лица иметь сокращенное фирменное наименование на русском языке и лишь допускается возможность дополнительно иметь сокращенное фирменное наименование на иностранном языке , тогда как фирменное наименование общества содержит буквы иностранного алфавита без русской транскрипции. Суд кассационной инстанции поддержал выводы судов первой и апелляционной инстанций, посчитав, что
Определение № 306-ЭС15-14880 от 27.11.2015 Верховного Суда РФ
своем фирменном наименовании, а также в сети «Интернет», в том числе на сайте http://ra-praction.ru/ при оказании услуг, однородных тем, в отношении которых зарегистрирован товарный знак, общество «Экшн» обратилось в суд за защитой своего исключительного права на товарный знак. Суды, исследовав и оценив в порядке статьи 71 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации представленные сторонами в обоснование своих требований и возражений доказательства, не установив факт осуществления ответчиком с использованием спорного обозначения видов деятельности, однородных услугам, в отношении которых зарегистрирован товарный знак истца, принимая во внимание, что сайт, на котором использовалось спорное обозначение, администрировался иным лицом, пришли к выводу о недоказанности нарушения ответчиком исключительных прав истца, и, руководствуясь статьями 1229, 1252,1484, 1515 Гражданского кодекса Российской Федерации, статьей 65 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, отказали в удовлетворении исковых требований. Отказывая в иске, судами также учтено, что общество «Пиар Экшн» на момент предъявления к нему настоящего иска имело фирменное наименование на иностранном языке – «PR
Решение № А51-19621/18 от 22.01.2019 АС Приморского края
является самостоятельной морфемой и исключив из состава слова «Росконтрактэкспертсервис», теряет структурную целостность. Согласно представленным в материалы дела документам Инспекцией федеральной налоговой службы Ленинского района г. Владивостока 11.01.2019 г. были зарегистрированы и внесены в ЕГРЮЛ сведения об изменениях, вносимых в Устав ООО «Росконтрактэкспертсервис». Так, в соответствии с решением участника Общества с ограниченной ответственностью Дальневосточная компания «Росконтрактэкспертсервис» от 24.12.2018 г., в Устав Общества были внесены следующие изменения: пункт 1.2. Устава был дополнен следующими словами: Наименование общества на иностранном языке : Far Eastern Company «Rostwerkkontraktexperteservice», LLC. Кроме этого, ответчик дополнил первую страницу Устава концевой сноской со следующим содержанием Rostwerk (от Rost решетка и Werk строение) - верхняя часть свайного или столбчатого фундамента, распределяющая нагрузку на основание. Rostwerk — ростверк: Распределительная балка или плита, объединяющая поверху группы или ряды свай. Kontrakt - Письменный договор, соглашение. Experte-Специалист, дающий заключение при рассмотрении какого-либо рода вопроса. Service - это оказание услуги клиенту. Услуги, которая удовлетворяетпотребность, осознаваемую
Постановление № А51-19621/18 от 16.04.2019 АС Приморского края
дела не представлено. Отмечает, что вторая часть наименования «Росконтрактэкспертсервис» сформирована из четырех самостоятельных немецких слов: «rostwerk» (ростверк), «kontrakt» (контракт), «experte» (эксперт), «service» (сервис). Указывает, что мнение государственной органа, в каком бы объеме оно не выражалось и какой бы деятельности общества не касалось, не является безусловным и единственно верным. Кроме того, в соответствии с решением участника ООО «Росконтрактэкспертсервис» от 24.12.2018, в Устав Общества были внесены изменения: пункт 1.2 Устава был дополнен следующими словами: Наименование общества на иностранном языке : Far Eastern Company «Rostwerkkontraktexperteservice», LLC. Также, Устав общества был дополнен дополнительным пояснением, раскрывающим состав и значение слов во второй части наименования «Росконтрактэкспертсервис»: «rostwerk» (ростверк), «kontrakt» (контракт), «experte» (эксперт), «service» (сервис). Указанные изменения 11.01.2019 были зарегистрированы и внесены в ЕГРЮЛ. Определением Пятого арбитражного апелляционного суда от 12.03.2019 жалоба ответчика принята к производству, дело назначено к судебному разбирательству на 16.04.2019. Через канцелярию суда от налогового органа поступило ходатайство о рассмотрении апелляционной жалобы в
Решение № СИП-750/2021 от 22.02.2022 Суда по интеллектуальным правам
С учетом изложенного имеющие место графические отличия сравниваемых обозначений не исключают того, что они могут ассоциироваться между собой по производимому общему зрительному впечатлению, усиливающемуся за счет включения в состав противопоставленного фирменного наименования единственного словесного элемента товарного знака предпринимателя. Суд также признает, что на различительную способность влияет факт того, что фирменное наименование общества также составлено на английском языке из словесных элементов, часть которых образует спорный товарный знак. Довод заявителя о том, что фирменное наименование общества на иностранном языке не использовалось им для индивидуализации своей деятельности, не умаляет тот факт, что последнее, предъявив возражение, обратилось в защиту своего исключительного права. Сведения о фирменном наименовании общества на английском языке были внесены в ЕГРЮЛ на основании содержания учредительных документов названного лица. Указанное обстоятельство является основанием возникновения у третьего лица исключительного права на обозначение «KIBERCAR MOTOR RUS» до даты приоритета спорного товарного знака. Вместе с тем наличие или отсутствие возможности смешения спорного товарного знака
Решение № А50-19645/08 от 03.02.2009 АС Пермского края
фирменное наименование общества на русском языке должно содержать полное или сокращенное наименование общества и слова «с ограниченной ответственностью» или аббревиатуру ООО. Фирменное наименование общества на русском языке и на языках народов Российской Федерации может содержать иноязычные заимствования в русской транскрипции или в транскрипциях языков народов Российской Федерации, за исключением терминов и аббревиатур, отражающих организационно-правовую форму общества. Из материалов дела следует, что в заявлении по форме Р11001 и учредительных документах ООО «Sweetdaystravel» указано наименование общества на иностранном языке , отсутствует полное фирменное наименование на русском языке, что противоречит ст. 4 Федерального закона «Об обществах с ограниченной ответственностью». Таким образом, на государственную регистрацию представлены документы, не отвечающие положениям закона, необходимые для государственной регистрации документы в регистрирующий орган не представлены. При таких обстоятельствах оснований для государственной регистрации юридического лица у ответчика не имелось, отказ в государственной является законным, прав и законных интересов заявителя не нарушает. Ссылка в оспариваемом решении об отказе в
Решение № А60-29011/13 от 22.11.2013 АС Свердловской области
В соответствии с п. 1 ст. 1474 ГК РФ юридическому лицу принадлежит исключительное право использования своего фирменного наименования в качестве средства индивидуализации любым не противоречащим закону способом (исключительное право на фирменное наименование), в том числе использования его в качестве доменного имени. Использование фирменного наименования в доменном имени является обычной деловой практикой и используется как способ индивидуализации юридического лица в сети Интернет. Собственно наименование общества с ограниченной ответственностью состоит из слова «Кармелла» (сокращенное наименование общества на иностранном языке LLC «Karmella»), которое имеет полное фонетическое и значительное визуальное сходство с зарегистрированным товарным знаком истца «CARMELLA», как и фонетическое и визуальное сходство доменного имени www.carmella.ru и товарного знака «CARMELLA», что свидетельствует о высокой степени вероятности смешения данных юридических лиц. Как следует из представленных документов, ООО «Кармелла» получило исключительное право на использование спорного обозначения в виде права на фирменное наименование с момента регистрации его в качестве юридического лица 29.03.2010г., то есть ранее, чем
Решение № 2-1432/19 от 16.02.2021 Ивановского районного суда (Ивановская область)
редакции, срок действия контракта с ФИО8 изменен на «неопределенный срок». Согласно выписки ЕГРЮЛ лицом, имеющим право действовать от имени юридического лица ООО «Дилер-М» является генеральный директор ФИО8 Согласно новой редакции Устава ООО «Дилер-М», утвержденного решением общего собрания участников протокол от ДД.ММ.ГГГГ председателем общего собрания ФИО10, и зарегистрированной ДД.ММ.ГГГГ, Общество имеет круглую печать, содержащую ее полное фирменное наименование на русском языке и указание на место нахождения Общества. Печать общества может также содержать фирменное наименование общества на иностранном языке . Общество имеет штампы и бланки со своим фирменным наименованием, собственную эмблему, а также зарегистрированный в установленном порядке товарный знак и другие средства индивидуализации. Целью деятельности Общества является извлечение прибыли. Согласно выписки ЕГРЮЛ ООО «АгроОпт-2016» зарегистрировано в качестве юридического ДД.ММ.ГГГГ лицом, имеющим право действовать без доверенности от имени юридического лица является директор ФИО11, который приступил к исполнению должностных обязанностей генерального директора с ДД.ММ.ГГГГ. Согласно Устава ООО «АгроОпт-016», утвержденному Решением № единственного учредителя