процентов за пользование чужими денежными средствами на основании договора от 20.02.2012 № NLL-СР 2012 (с учетом уточнения иска), установил: решением Арбитражного суда города Москвы от 16.03.2016 иск удовлетворен. Постановлением Девятого арбитражного апелляционного суда от 25.07.2016, оставленным без изменения постановлением Арбитражного суда Московского округа от 12.10.2016, решение от 16.03.2016 отменено, в удовлетворении иска отказано. В кассационной жалобе общество просит о пересмотре постановлений судов апелляционной и кассационной инстанций как незаконных следствие принятия у ответчика документов без официального перевода на русский язык, принятия ненадлежаще оформленной ответчиком апелляционной жалобы, несоответствия выводов суда апелляционной инстанции обстоятельствам дела и имеющимся доказательствам. В силу части 1 статьи 291.11 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации основаниями для отмены или изменения Судебной коллегией Верховного Суда Российской Федерации судебных актов в порядке кассационного производства являются существенные нарушения норм материального права и (или) норм процессуального права, которые повлияли на исход дела и без устранения которых невозможны восстановление и защита нарушенных прав, свобод,
которому поступила экспортная выручка. Предоставленный перевод документа не соответствует оригиналу и не заверен нотариально. Кроме того, обществом не подтверждено получение экспортной выручки в размере 152,05 долларов США. Как следует из материалов дела, ООО «Главкожа» представило налоговому органу в соответствии со ст. 165 Налогового кодекса РФ выписку банка, согласно которой на расчетный счет налогоплательщика 13.10.2005 года поступили денежные средства в размере 50 867, 37 долларов США. Кроме того, в суд первой инстанции ООО «Главкожа представлен официальный перевод свифт–сообщения от 13.10.2005 года (т. 3 л. д. 41-44, т. 11 л.д. 76-77), в котором указаны: в графе 50 К (клиент-приказодатель) - «Ламифил-Индустря э Коммерчио де Курос ЛДА»; в графе 32А (дата валютирования/валюта/сумма) - 13.10.05/ 50 867, 37 долларов США; в графе 33В (валюта/сумма к оплате) - 51 019, 42 долларов США; в графе 71А (детали платежа) - SHA. Согласно инвойсу № 241005/380 от 04.10.2005 года и ГТД 10312070/061005/0001144 отгружен на экспорт полуфабрикат «вет-блу»
платежа которых указано: оплата по контракту № 9G-2005 от 31.10.2005 года, инвойс № 281105/380/66 от 02.11.2005 года. С пакетом документов представлен инвойс № 281105/380 от 07.11.2005 года. Как следует из материалов дела, ООО «Главкожа» представило налоговому органу в соответствии со ст. 165 Налогового кодекса РФ выписку банка, согласно которой на расчетный счет налогоплательщика 07.11.2005 года поступили денежные средства в размере 50 858, 64 долларов США. Кроме того, обществом представлено свифт–сообщение от 13.10.2005 года ( официальный перевод на русский язык представлен в суд первой инстанции (том 6, л. д. 5-10), в котором указаны: в графе 50 К (клиент-приказодатель) - «Кончерия Феррари СРЛ». в графе 32А (дата валютирования/валюта/сумма) - 13.10.05/ 50 867, 37 долларов США; в графе 70 (информация о ремитировании) – по контракту № 9G-2005 от 31.10.2005 года, счет (инвойс) № 281105/380/66 от 02.11.2005 года. в графе 71А (детали платежа) - SHA. в графе 72 (информация отправителя получателю) - за минусом
которого видно, что внешний ободок печати на грузинском языке переводится как «Госстрой ГССР Государственный проектный институт «Саккалакмшенсахпроект». Внутренний ободок печати на русском языке содержит фразу «Госстрой ГССР Государственный проектный институт «Гругипрогорстрой» (л.д.77). Согласно справке работодателя № НОМЕР ОБЕЗЛИЧЕН от 29 марта 2017 г., нотариально заверенному переводу справки, ФИО1 в период с 14 августа 1986 г. по 09 марта 1994 г. работала в Проектном институте «Грузгипрогорстрой» (л.д.79-80). Согласно письменным разъяснениям генерального директора ООО «Про-Профи», выполнившим официальный перевод , «Саккалакмшенроект» является транслитерацией на грузинский язык аббревеатуры «Грузгипрогорстрой» (л.д.78). При указанных обстоятельствах, выводы суда о необоснованном исключении спорного периода работы из страхового стажа являются законными и обоснованными. При этом судебная коллегия отмечает, что имевшиеся сомнения в наименовании организации носят формальный характер, устранены истцом, представившим официальный перевод справки №НОМЕР ОБЕЗЛИЧЕН от 29 марта 2017г. и перевод печати в трудовой книжке, которые не вызывают сомнений в их подлинности и достоверности, поскольку они заверены нотариально, соответственно,
продавцу за счет собственных денежных средств до подписания договора; сумма в размере 453026,00 руб. в счет оплаты жилого дама, выплачивается покупателем продавцу в течении 60 рабочих дней после получения выписок ЕГРН и государственной регистрации перехода права собственности по договору за счет заемных средств по договору займа. Подтверждением оплаты денежных средств будет являться предоставление расписки продавцом о получении соответствующей суммы. В регистрационных делах находится копия доверенности 1.519 от ДД.ММ.ГГГГ выполненная на иностранном языке которая имеет официальный перевод , который произведен ФИО13, подлинность подписи которого удостоверена нотариусом Минераловодского нотариального округа ФИО14 Согласно дословного содержания произведенного перевода доверенности 1.519 от ДД.ММ.ГГГГ на греческом языке, следует, что в городе Ливадия, сегодня, седьмого месяца, июля две тысячи пятнадцатого (2015) года, день недели, вторник, в мою нотариальную контору, расположенную по <адрес>, №, второй этаж, владелец здания ФИО15, ко мне, нотариусу и жителю Ливадия, Екатерини Николау Лиолиу с ИНН <***>, в налоговой инспекции Ливадия, расположенной в городе