доклад председательствующего по обстоятельствам дела и доводам апелляционной жалобы заявителя "В", выслушав заявителя "В" и его представителей ФИО 1 и ФИО 2, поддержавших апелляционную жалобу, пояснения прокурора Яроша Ю.А., возражений против удовлетворения апелляционной жалобы не высказавшего, суд апелляционной инстанции УСТАНОВИЛ: "В" обратился в Абаканский городской суд РХ с жалобой в порядке ст. 125 УПК РФ о признании незаконным и необоснованным постановления начальника отделения СУ УМВД России ФИО 2 от ДД.ММ.ГГГГ, которым произведена оплата услуг переводчика по уголовному делу №. Рассмотрев жалобу заявителя, суд принял решение, указанное во вводной части постановления. В апелляционной жалобе заявитель "В" выражает несогласие с принятым решением. Указывает, что суд пришел к выводу об оставлении жалобы без рассмотрения, поскольку в порядке ст. 125 УПК РФ гражданско-правовые отношения не рассматриваются. Ссылается на то, что апелляционным определением судебной коллегии по административным делам ВС РХ от ДД.ММ.ГГГГ отказано в удовлетворении его иска к УМВД РФ , в обоснование решения приведено
за исполнение им своих обязанностей в ходе уголовного судопроизводства, является процессуальными издержками, как верно указал суд первой инстанции. Вместе с тем, суд не учел следующего. В исковом заявлении истец сослался на ст.781 Гражданского кодекса Российской Федерации (далее - ГК РФ), которая предусматривает обязанность заказчика оплатить оказанные услуги. Из представленного с исковым заявлением постановления об оплате услуг переводчика от 11.10.2013, вынесенного начальником отделения СУ МВД России по г.Абакану ФИО1, следует, что ФИО2 произведена оплата услуг переводчика по уголовному делу № в размере <данные изъяты> руб. Таким образом, вопрос о выплате вознаграждения за перевод обвинительного заключения в порядке уголовного судопроизводства, по мнению судебной коллегии, разрешен. Уголовный процессуальный кодекс Российской Федерации не предусматривает порядок рассмотрения требований по взысканию недоплаченной стоимости оказанных услуг по переводу, в случае несогласия переводчика с размером оплаты. Также следует отметить, что в соответствии с нормами процессуального законодательства право выбора способа защиты нарушенного права принадлежит исключительно заявителю. При таких обстоятельствах
Тихонова Е.Н., с участием прокурора апелляционного отдела уголовно-судебного управления прокуратуры Пашнева В.Н., представителя переводчика Мунла Н.А. по доверенности-Манакова С.П., при помощнике судьи Анпилоговой М.А., рассмотрела в открытом судебном заседании уголовное дело апелляционной жалобе представителя переводчика Мунла Н.А. по доверенности-Манакова С.П. на постановление Воскресенского городского суда от , которым оставлено без удовлетворения ходатайство представителя переводчика Мунла Н.А. по доверенности- Манакова С.П. о восстановлении пропущенного срока подачи апелляционной жалобы на постановление суда от об оплате услуг переводчика по уголовному делу в отношении Элетреби М.А.Э.М. и Мохамеда А.И.М.М. Заслушав доклад судьи Тихонова Е.Н., выступление представителя переводчика Мунла Н.А. по доверенности- Манакова С.П., мнение прокурора Пашнева В.Н., полагавшего постановление суда оставить без изменения, а жалобу - без удовлетворения. У С Т А Н О В И Л Приговором Воскресенского городского суда от Элетреби М.А.Э.М. осужден по ч. 3 ст. 30 ч. 5 ст. 228.1 УК РФ к 10 годам лишения свободы, с отбыванием наказания
материалы дела и доводы апелляционных жалоб заявителя Ш., выслушав мнение Ш. об отмене судебных решений, возражения прокурора Глущакова Е.В. на доводы, изложенные в жалобах, суд апелляционной инстанции УСТАНОВИЛ: Ш. обратился в Абаканский городской суд Республики Хакасия с жалобой в порядке ст. 125 УПК РФ, в которой просил признать незаконным постановление руководителя следственного органа – начальника СУ УМВД РФ . от . об отмене незаконного и необоснованного постановления следователя Б. от . и оплате услуг переводчика по уголовному делу .. Постановлением Абаканского городского суда Республики Хакасия от 03 июня 2016 года в удовлетворении жалобы Ш. отказано. После ознакомление заявителя Ш. с протоколом судебного заседания, им поданы замечания, которые постановлением от 09 июня 2016 года судом отклонены в полном объеме. В апелляционных жалобах (основной и дополнительных) заявитель Ш. выражает несогласие с постановлением суда, поскольку, по его мнению, оно не соответствует требованиям действующего законодательства, выводы суда, изложенные в постановлении, не соответствуют фактическим обстоятельствам
им в порядке служебного задания), определяется из расчета не более 400 рублей за один лист (1800 печатных знаков) письменного перевода текста, изложенного на редких западноевропейских и восточных языках (венгерский, финский, шведский, датский, норвежский, голландский, японский, китайский) и других языках стран Азии, а также Африки (материалы уголовного, гражданского или административного дела, судебные акты). В соответствии с ч. 4 ст. 7 УПК РФ постановление суда должно быть законным, обоснованным и мотивированным. Постановление суда об оплате услуг переводчика по уголовному делу в отношении А. этим требованиям закона в полной мере не соответствует. В обжалуемом постановлении суд первой инстанции ошибочно произвел расчет, исходя из количества листов кассационного определения, а не из объема фактически выполненного письменного перевода, составившего 30 600 печатных знаков без пробелов, то есть 17 страниц печатного текста. При таких обстоятельствах обжалуемое постановление суда подлежит изменению, труд переводчика Р. подлежит оплате исходя из следующих расчетов: письменный перевод в количестве 30 600 печатных знаков