учебный год, 2017/18 учебный год, 2016/17 учебный год). Отказ в допуске к приему лицам, имеющим результаты ЕГЭ, полученные в любые годы с 2017 по 2021 год, является грубым нарушением прав поступающих. 7. По вопросу перевода на русский язык документа об образовании, выполненного на иностранном языке. Согласно пункту 51 Порядка приема, документы, выполненные на иностранном языке, должны быть переведены на русский язык, если иное не предусмотрено международным договором Российской Федерации. Порядком приема не устанавливается порядок перевода документов об образовании и (или) квалификации, выполненных на иностранном языке, на русский язык. При этом часть 9 статьи 55 Федерального закона N 273-ФЗ устанавливает, что правила приема в конкретную организацию, осуществляющую образовательную деятельность, на обучение по образовательным программам устанавливаются в части, не урегулированной законодательством об образовании, организацией, осуществляющей образовательную деятельность, самостоятельно. Таким образом, организация, осуществляющая образовательную деятельность, вправе самостоятельно определить соответствующим локальным нормативным актом порядок перевода документов, выполненных на иностранном языке, на русский язык,
отдела о проделанной работе; участвует в подготовке в Главном управлении предложений и проектов распорядительных документов по организации работы; контролирует соблюдение работниками отдела правил внутреннего трудового распорядка, служебной и исполнительской дисциплины. 5.13.5. Осуществляет подбор внештатных переводчиков, ведет учет переводов и израсходованных на их осуществление денежных средств, выплаченных внештатным переводчикам. 5.14. Иные федеральные государственные гражданские служащие Главного управления: 5.14.1. Выполняют свои функции в соответствии с распределением обязанностей, несут за это ответственность. 5.14.2. Осуществляют в установленном порядкепереводыдокументов , обеспечивают сохранность находящихся у них служебных документов, дел, надзорных производств, иной документации, штампов, гербовых бланков, учетно-регистрационных форм. 5.14.3. По указанию руководства Главного управления, управлений и отделов выполняют иные обязанности. 6. Делопроизводство 6.1. Общее и секретное делопроизводство в Главном управлении осуществляется в соответствии с Инструкцией по делопроизводству в органах и учреждениях прокуратуры Российской Федерации и Инструкцией по обеспечению режима секретности в Российской Федерации. 6.2. Номенклатура дел Главного управления утверждается начальником Главного управления. ------------------------------------------------------------------
средствами или иным имуществом" (далее - Указание N 1519-У); - Указание Банка России от 7 августа 2003 года N 1317-У "О порядке установления уполномоченными банками корреспондентских отношений с банками-нерезидентами, зарегистрированными в государствах и на территориях, предоставляющих льготный налоговый режим и (или) не предусматривающих раскрытие и предоставление информации при проведении финансовых операций (офшорных зонах)"; - Указание Банка России от 14 сентября 2011 года N 2693-У "О порядке осуществления контроля операторами по переводу денежных средств, являющимися кредитными организациями, за деятельностью банковских платежных агентов"; 2.1. Перечень нормативных документов , используемых в процессе организации специального внутреннего контроля при осуществлении Банком деятельности в качестве профессионального участника рынка ценных бумаг (РЦБ) <1> -------------------------------- <1> Для банков, являющих профессиональными участниками рынка ценных бумаг. - Приказ Федеральной службы по финансовым рынкам от 24 мая 2012 года N 12-32/пз-н "Об утверждении Положения о внутреннем контроле профессионального участника рынка ценных бумаг"; - Распоряжение Федеральной комиссии по рынку ценных бумаг от
расписку квитанционные тетради и именные вещи; б) в необходимых случаях пополнить авансы знаков почтовой оплаты работникам связи; в) проверить правильность ведения и оформления производственной документации, подведения итогов; г) осмотреть рабочие места: приведены ли в порядок, не осталось ли на них почтовых отправлений и документов, а также не сданных на хранение шкатулок (их содержимого); д) проверить правильность оплаты денежных переводов, своевременность доставки почтовых отправлений и отправки сумм наложенных платежей. Правильность оприходования сумм наложенных платежей и своевременность их отправки проверяется сличением записи на извещении, по которому выдавалось почтовое отправление (номер и дата приема перевода наложенного платежа), с реестром ф. 11, и копией квитанций из тетради ф. 5 (кассовым дневником). 658. На почтамтах, в узлах связи законченные пачки документов после контроля сдаются лицу, ответственному за их хранение, а в отделениях связи - начальнику отделения или его заместителю. Хранение пачек документов на рабочих местах не допускается. 659. Документы отделений связи на принятые, выданные, полученные
о таможенной стоимости товаров могут являться недостоверными либо неподтвержденными должным образом; с использованием системы управления рисками установлено недостаточное документальное подтверждение заявленной Обществом таможенной стоимости товаров, а также значительное расхождение заявленной таможенной стоимости товаров с ценовой информацией, имеющейся в распоряжении таможенного органа по идентичным/однородным товарам. В решениях о проведении дополнительной проверки таможенной стоимости товаров Таможня запросила у Общества, в том числе, прайс-листы производителя ввозимых товаров и экспортную декларацию страны отправления с заверенным в установленном порядкепереводом, документы , подтверждающие внесение предоплаты за ввезенную партию (проформу-инвойс, платежное поручение, выписку с лицевого счета, ведомость банковского контроля), бухгалтерские документы об оприходовании товара по предыдущим поставкам в рамках Контракта, сведения о стоимости однородных товаров, Контракт со всеми дополнительными соглашениями и спецификациями, инвойс от 05.01.2016 № 15ZQ458 с заверенным в установленном порядке переводом, фидерный и океанский коносаменты, договоры транспортной экспедиции, счета на оплату перевозки товара. Проанализировав представленные Обществом документы, в том числе во исполнение решений
судебных заседания (два предварительных судебных заседаний и одно судебное разбирательство), в которых принимал участие представитель заявителя, предварительное заседание откладывалось в связи с уточнением требований заявителем суд считает достаточным взыскать с ответчика судебные расходы на оплату услуг представителя в размере 15 000 рублей, а также взыскать 1000 рублей судебных расходов понесенных в связи с уплатой государственной пошлины за подачу заявления об принятии обеспечительных мер и 2100 рублей - расходов за оформление в установленном законном порядке переводов документов , составленных на иностранном языке. В обоснование требования о взыскании судебных расходов заявителем в материалы дела представлены документы: договор на оказание юридических услуг от 22.12.2009; платежное поручение № 517 от 29.12.2009 на оплату госпошлины; счет-фактура №083 от 05.04.2010; акт от 05.04.2010; дополнительное соглашение № 2 от 08.09.2009 к договору; счет от 21.09.2009; платежное поручение № 47 от 08.02.2010; акт от 27.01.2010; счет-фактура от 27.01.2010; сопроводительное письмо с отметкой о вручении заявления и приложенных
округа в Арбитражный суд Саратовской области на новое рассмотрение настоящее дело передано на рассмотрение судье Яценко Е.В. Определением суда от 30.03.2012г. к участию в настоящем деле в качестве третьего лица, не заявляющего самостоятельные требования на предмет спора привлечено: ООО «Денэм холл». Отводов суду не заявлено. Представитель истца в судебном заседании исковые требования поддержала в полном объеме, заявила ходатайство об отложении судебного заседания, в связи с тем, что не успели подготовить в установленном законом порядкепереводдокументов о ликвидации компании BALTRADE LIMITED. На обозрение суда представила документ на иностранном языке, который, по мнению представителя истца является подлинником и свидетельствует о ликвидации компании BALTRADE LIMITED. Судом и участниками процесса обозревался представленный документ. Суд на месте определил удовлетворить заявленное ходатайство об отложении судебного заседания, обязать истца подготовить перевод и копию документа в соответствии с международными нормами и правилами, установленными для удостоверения подлинности документов, составленных на территории иностранного государства. Представитель общества с ограниченной
FAIRLINE модель Squadron 68 идентификационный номер (<***>) GB-FLN114961708 на рынке приобретения (рынке Европы) по состоянию на 20.12.2013 г., с учетом состояния и комплектации, определена в 910.785 евро. Определением от 08.08.2014 суд возобновил производство по делу. Представитель заявителя настаивает на удовлетворении заявленных требований. Представители Ульяновской таможни с требованиями и доводами заявителя не согласились. Представитель заявителя в подтверждение своих доводов представил доказательства на английском языке. Суд возвратил данные доказательства представителю заявителя для осуществления в установленном порядкепереводадокументов на государственный язык РФ. 2 В связи с этим в порядке ст. 158 АПК РФ откладывает судебное разбирательство для представления заявителем дополнительных доказательств. Суд разъясняет, что в соответствии с ч. 6 ст.121 АПК РФ лица, участвующие в деле, после получения первого судебного акта по рассматриваемому делу самостоятельно предпринимают меры по получению информации о движении дела с использованием любых источников такой информации и любых средств связи и несут риск наступления неблагоприятных последствий в результате
стоимости перевода документов на шведский язык в полном объеме в размере 14300 рублей, однако в материалах дела имеется также сообщение Ассоциации профессиональных переводчиков «Гермес» о возможности перевода вышеуказанных документов на английский или французский языки в сумме 4380 рублей, что сокращает судебные расходы в три раза. Гаагская конвенция допускает перевод документов на французский или английский язык (ч.2 ст. 7 Гаагской конвенции 1965г.). Кроме того, обращает внимание, что Гаагская конвенция 1965г. не требует в обязательном порядкепереводадокумента , подлежащего вручению (т.е. заявления о пересмотре по вновь открывшимся обстоятельствам). В статье 5 Гаагской конвенции 1965г. говорится о том, что Центральный орган может потребовать, чтобы документ был составлен на официальном языке или одном из официальных языков запрашиваемого государства. Гаагская конвенция 1965г. требует только обязательного перевода на официальный язык или один из официальных языков запрашиваемого государства только Стандартных условий, являющихся приложением к Гаагской конвенции, а именно: основного содержания, подлежащего вручению документа; запроса о
для частичного удовлетворения требований истца о признании оспариваемых сведений порочащими его деловую репутацию. Так, факт распространения оспариваемых сведений в сети Интернет подтвержден материалами дела. Оценивая представленные доказательства по правилам ст. 67 ГПК РФ, судебная коллегия приходит к выводу о том, что являются соответствующими действительности сведения, указанные в фрагменте № 1, а также фраза, содержащаяся в фрагменте № 2: «В ********». В подтверждение достоверности указанных сведений ответчиками представлен протокол осмотра доказательств, удостоверенный в нотариальном порядке, переводдокументов с общедоступного сайта, на котором публикуются отчеты ******** благотворительных структур. Из вышеназванных документов следует, что на сайте опубликованы отсканированные финансовые отчеты ********. В отчете данного фонда за 2006 года на страницах 24 и 26 указан в качестве получателей грантов «Якутск вечерний, Россия» и даны суммы ******** и ********. В этом же отчете на странице 13 указаны источники финансирования ********. На странице 15 данного отчета за 2004 год в качестве одного из финансирующих ********
нему проведено в отношении лица по имени ФИО2 Билолдина, ДД.ММ.ГГГГ г.р., документом удостоверяющим личность лица, привлекаемого к административной ответственности, указан иностранный паспорт. В материалы дела предоставлена копия паспорта гражданина Республики Узбекистан ФИО2 Билолдина, однако, нотариально заверенная копия с переводом паспорта, в материалы дела не представлена. Кроме того, из имеющейся в материалах дела копии заявления об оформлении патента следует, что данный гражданин имеет отчество – Ибайдуллаевич. Отсутствие в материалах дела осуществленного в установленном законом порядке перевода документа , составленного на иностранном языке, препятствует полному и правильному установлению обстоятельств дела. Кроме того, в материалах дела указана не существующая в г. Барнауле улица – ФИО1. В силу ст. 26.1 КоАП РФ по делу об административном правонарушении выяснению подлежит наличие события административного правонарушения. В соответствии с ч. 1 ст. 18.11 КоАП РФ представление недостоверных сведений во время определения статуса иммигранта в Российской Федерации влечет наложение административного штрафа в размере от двух тысяч до
нему проведено в отношении лица по имени Мамадалиев Исломжон, ДД.ММ.ГГГГ г.р., документом удостоверяющим личность лица, привлекаемого к административной ответственности, указан иностранный паспорт. В материалы дела предоставлена копия паспорта гражданина Республики Узбекистан ФИО1 Исломжона, однако, нотариально заверенная копия с переводом паспорта, в материалы дела не представлена. Кроме того, из имеющейся в материалах дела копии заявления об оформлении патента следует, что данный гражданин имеет отчество – Турсиналиевич. Отсутствие в материалах дела осуществленного в установленном законом порядке перевода документа , составленного на иностранном языке, препятствует полному и правильному установлению обстоятельств дела. В силу ст. 26.1 КоАП РФ по делу об административном правонарушении выяснению подлежит наличие события административного правонарушения. В соответствии с ч. 1 ст. 18.11 КоАП РФ представление недостоверных сведений во время определения статуса иммигранта в Российской Федерации влечет наложение административного штрафа в размере от двух тысяч до четырех тысяч рублей с административным выдворением за пределы Российской Федерации или без такового. Как