автомобилях. Гр. 31 [0..n] ESADoutGoodsOrganization Сведения об организации в товарной части ДТ ESADout_CU:ESADoutGoodsOrganizationType Составной тип. Сведения об организации в товарной части ДТ [0..1] RBSupplementaryGoodsQuantity Количество товара помещенного под процедуру переработки и свободную таможенную зону для РБ cat_ru:SupplementaryQuantityType Составной тип. Количество в дополнительной единице измерения [0..1] Родительские элементы: Имя Определение Имя роли Описание роли Мн. ESADout_CU:ESADout_CUGoodsShipment Сведения о товарной партии ESADout_CUGoods Товарная часть Гр. 31 - 47 [1..n] 3.2.12. ESADout_CUGoodsLocationType Определение: Местонахождение товаров. Гр. 30 Дочерние элементы: Имя Определение Тип Описание типа Мн. InformationTypeCode Код места нахождения товаров в соответствии с классификатором мест нахождения товаров clt_ru:Code2Type Символьные данные. Код. Символьная строка (буквы, цифры, знаки ) используемая для краткого (и (или) независимого от языка) представления или замены определенных значений или текстовых свойств. 2 символа [1] CustomsOffice Код таможенного органа в соответствии с Классификаторами таможенных органов, применяемыми в государствах - членах Таможенного союза clt_ru:CustomsCodeType Символьные данные. Код таможенного органа. 5 или 8
Описание типа Мн. DeclarantEqualFlag Признак совпадения сведений со сведениями, заявляемыми в гр. 14 ДТ. 1 - сведения совпадают clt_ru:IndicatorType Символьные данные. Индикатор. Список двух взаимно исключающих булевых значений истина/ложь, вкл./выкл. и т.д. [0..1] BranchDescription Сведения об обособленном подразделении cat_ru:CUBranchDescriptionType Составной тип. Сведения об обособленном подразделении [0..1] Родительские элементы: Имя Определение Имя роли Описание роли Мн. KDTout:KDTGoodsShipment Сведения о товарной партии KTDoutFinancialAdjustingResponsiblePerson Лицо ответственное за финансовое урегулирование [0..1] 3.2.12. KDTGoodsLocationType Определение: Местонахождение товаров. Гр. 30 Дочерние элементы: Имя Определение Тип Описание типа Мн. InformationTypeCode Код места нахождения товаров в соответствии с классификатором мест нахождения товаров clt_ru:Code2Type Символьные данные. Код. Символьная строка (буквы, цифры, знаки ), используемая для краткого (и (или) независимого от языка) представления или замены определенных значений или текстовых свойств. 2 символа [0..1] CustomsOffice Код таможенного органа в соответствии с классификаторами таможенных органов, применяемыми в государствах - членах Евразийского экономического союза clt_ru:CustomsCodeType Символьные данные. Код таможенного органа. 2, 5 или
декоративные изделия из обработанного паяльной лампой стекла); (д) корпуса для часов (товарная позиция 9112); (е) лампы и осветительное оборудование и их части товарной позиции 9405; (ж) распылители ароматических веществ и аналогичные гигиенические распылители (товарная позиция 9616); (з) термосы и прочие вакуумные сосуды товарной позиции 9617. 7014 Стеклянные изделия для сигнальных устройств и оптические элементы из стекла (кроме включенных в товарную позицию 7015) без оптической обработки В данную товарную позицию включаются следующие изделия при условии, что они не подвергнуты оптической обработке: (А) Стеклянные изделия для сигнальных устройств (бесцветные или окрашенные), предназначенные для установки на светоотражающих дорожных знаках (например, на панелях, пластинах, столбах и т.д.) или на демонстрационных знаках или для использования в качестве простых рефлекторов на велосипедах, автомобилях и т.д. Эти изделия, обычно выпуклой, полусферической или плоской формы, с параллельными, как правило, желобками, обладают свойством отражать попадающий на них свет (например, от автомобильных фар) и, таким образом, хорошо видны в
IV настоящего Руководства); - характеризующие товары, в том числе указывающие на их вид, качество, количество, свойство, назначение, ценность, а также на время, место и способ их производства или сбыта (см. п. 2.5 главы 2 раздела IV настоящего Руководства); - представляющие собой форму товаров, которая определяется исключительно или главным образом свойством либо назначением товаров (см. п. 2.6 главы 2 раздела IV настоящего Руководства). Данное положение направлено на то, чтобы предотвратить предоставление исключительного права на элементтоварногознака , который не отвечает требованиям охраноспособности, и разрешить государственную регистрацию в целом. Таким образом, неохраняемые элементы - это входящие в состав товарного знака элементы, не обладающие самостоятельной правовой охраной. Такие элементы могут использоваться другими лицами без возможности запрета такого использования. Элемент знака может быть указан заявителем в качестве неохраняемого при подаче заявки или в процессе переписки, в том числе в связи с поступлением уведомления о результатах проверки соответствия заявленного обозначения требованиям законодательства. п.
правовой охраны товарному знаку № 638846, мотивированное несоответствием его регистрации требованиям, установленным подпунктом 2 пункта 3 и подпунктом 2 пункта 6 статьи 1483 ГК РФ. Возражение обосновано тем, что товарный знак № 638846 сходен до степени смешения с принадлежащими обществу и имеющими более ранний приоритет словесными товарными знаками по свидетельствам Российской Федерации № 183777/1, 415349, с серией из восьми товарных знаков, в основу которой положен словесный элемент «ОХОТА», по свидетельствам Российской Федерации № 183777/1, 415349, 372221, 616408, 458377, 627064, 610434, 467830; регистрация товарногознака противоречит общественным интересам. Решением от 30.10.2018 Роспатент отказал в удовлетворении возражения общества, заключив, что товарный знак № 638846 и противопоставленные товарные знаки не являются сходными в целом; отсутствие фонетического, семантического и графического сходства сравниваемых товарных знаков не позволяет их ассоциировать друг с другом, в связи с чем оснований для признания оспариваемого товарного знака не соответствующим требованиям подпункта 2 пункта 6 статьи 1483 ГК РФ не имеется.
выполнена надпись «CRISTAL». Компании также принадлежит исключительное право на товарный знак по свидетельству Российской Федерации № 528702, зарегистрированный в отношении товаров 33-го класса МКТУ «вина, охраняемые наименованием места происхождения «Шампань» (приоритет товарного знака - 10.09.2012), представляющий собой комбинированное обозначение в виде бутылки, с расположенными на ней этикеткой, воспроизводящей товарный знак по свидетельству Российской Федерации № 528701, кольеретками и рядом других декоративных элементов для маркировки бутылки (пробка, воротничок и т.д.). Словесный элемент «CHAMPAGNE» и форма бутылки в составе товарногознака не охраняются. Противопоставленные товарные знаки охраняются в белом, золотом, темно-бордовом цветовом сочетании. Полагая, что принадлежащий обществу товарный знак по свидетельству Российской Федерации № 524860 сходен до степени смешения с принадлежащими ей товарными знаками, имеющими более ранний приоритет, а также способен ввести потребителей в заблуждение относительно изготовителя товара и места его производства, регистрация оспариваемого товарного знака является актом недобросовестной конкуренции, компания 11.11.2015 обратилась в Роспатент с возражением против предоставления правовой охраны
тождество и сходство, утвержденными Приказом Федеральной службы по интеллектуальной собственности, патентам и товарным знакам от 31.12.2009 № 197, установив, что в сравниваемых товарных знаках визуально отличаются их словесные элементы за счет использования при их написании букв разных алфавитов, различных видов шрифтов и различной цветовой гаммы, принимая во внимание проведенный анализ словесных элементов противопоставленных товарных знаков с учетом того, что стилизованный цветок между буквами "К" "Т" "N" обозначают букву "О", установив, что словесный элемент "КОТТОН" оспариваемого товарногознака является транслитерацией английского слова "COTTON" (хлопок), который указывает на материал или состав сырья для товаров 25-го класса МКТУ и услуг 35-го класса МКТУ, связанных с их рекламой и продвижением, суды пришли к выводу о том, что, несмотря на сходное звучание и значение словесных элементов "KOTON" и "КОТТОН", в целом сравниваемые комбинированные обозначения - товарные знаки, состоящие из множества различных элементов, не являются сходными до степени смешения за счет разных доминирующих изобразительных элементов,
спорного товарного знака является нарушение его охраняемых законом исключительных прав на фирменное наименование, поскольку оспариваемый товарный знак с учетом наличия неохраняемого элемента тождественен его фирменному наименованию, товарный знак и фирменное наименование применяются на одной территории в отношении однородных товаров и услуг и способны ввести конечного потребителя в заблуждение относительно производителя товаров и услуг. Кроме того заявитель указывает, что общество «Дельта» зарегистрировано 02.04.1999, то есть до даты приоритета оспариваемого товарного знака. Охраняемый словесный элемент «Дельта» оспариваемого товарногознака тождественен части фирменного наименования заявителя в силу фонетического вхождения названного словесного элемента в отличительную часть фирменного наименования. В оспариваемом комбинированном товарном знаке доминирующее положение также занимает словесный элемент «Дельта». Указанные элементы семантически и фонетически тождественны. Неохраняемый элемент «нефть» комбинированного товарного знака не может определять наличие или отсутствие сходства до степени смешения товарного знака и фирменного наименования и обуславливать угрозу их смешения потребителями. Данный элемент не обладает признаком охранноспособности, указывает на вид товаров
элементов, доминирующим элементом, как правило, является словесный элемент, так как он запоминается легче изобразительного и именно на нем акцентируется внимание потребителя при восприятии обозначения. Степень значимости изобразительного элемента в комбинированном обозначении зависит от того, насколько этот элемент оригинален, какова его роль в композиционном решении заявленного обозначения, а также степень связанности его с общей композицией всего обозначения. Судом установлено, что словесный элемент товарного знака истца «БИОКСИ» является доминирующим, сильным элементом товарного знака. При этом, сильный элемент товарного знака истца и словесный элемент сравниваемого обозначения являются тождественными. Вхождение доминирующих словесных элементов «БИОКСИ» товарного знака истца в обозначение, использованное ответчиками, исключает вывод о несходстве таких обозначений. В данной ситуации возможен лишь вывод об определенной степени сходства (низкой или высокой). Обозначение считается сходным до степени смешения с другим обозначением (товарным знаком), если оно ассоциируется с ним в целом, несмотря на их отдельные отличия. Таким образом, при сопоставлении обозначения и товарного знака основное правило заключается
23.09.2015 (далее - Обзор от 23.09.2015), разъяснено, что при выявлении сходства до степени смешения используемого ответчиком обозначения с товарным знаком истца учитывается общее впечатление, которое производят эти обозначение и товарный знак (включая неохраняемые элементы) в целом на среднего потребителя соответствующих товаров или услуг. При определении сходства комбинированных обозначений исследуется значимость положения, занимаемого тождественным или сходным элементом в заявленном обозначении. При этом суд учитывает, в отношении каких элементов имеется сходство - сильных или слабых элементовтоварногознака и обозначения. Сходство лишь неохраняемых элементов во внимание не принимается. Специальных знаний для установления степени сходства обозначений и однородности товаров не требуется, следовательно, экспертиза по таким вопросам не проводится. Обозначение считается сходным до степени смешения с конкретным товарным знаком, если обычные потребители соответствующего товара ассоциируют обозначение с товарным знаком в целом, несмотря на отдельные отличия. Судом первой инстанции сделан обоснованный вывод о том, что, не смотря на фонетическое сходство, следует принять во внимание,
насколько велика вероятность введения потребителя в заблуждение, в том числе относительно изготовителя товаров (используется ли товарный знак и в какой сфере); от сходства противопоставляемых знаков, при анализе которого имеют значение все детали: и шрифт, и значение, и цветовая гамма, и графические элементы (фонетическое, семантическое, визуальное сходство), общее впечатление потребителя (восприятие не отдельных элементов, а товарного знака в целом), соответствие грамматической формы словесного элемента используемого обозначения грамматической форме названий товаров, выявление слабых и сильных элементовтоварногознака , оценка доминирующего элемента; от оценки однородности обозначенных товарными знаками товаров и услуг. Следует согласиться с выводами суда первой инстанции о том, что в русском языке слово "комбат" (с ударением на второй слог) является сложным словом и происходит от сокращения словосочетания "командир батальона" или "командир батареи", в то время как в английском и французском языках слово "combaT" (ударение на первый слог) имеет следующее значение: бой, сражение, борьба, сражаться, бороться, боевой (англ.), бой, война,
трапеции расположены диагональные тонкие линии белого цвета; в центральной части трапеции расположен словесный элемент «COMBAT», выполненный специальным шрифтом в латинице/кириллице буквами белого цвета. Таким образом, сравниваемый товарный знак и нанесенные на ввезенный товар изображения имеют существенные отличия, различное общее зрительное впечатление, различное зрительное впечатление происходит также за счет различного написания слова «Комбат» и «СOMBAT» в каждом из сравниваемых обозначением и дополнением к товарному знаку правообладателя пятиконечной звезды. Кроме того, в русском языке слово «комбат» является сложным словом и происходит от сокращения словосочетания «командир батальона» или «командир батареи», в то время как в английском и французском языках слово «сombat» имеет следующее значение: бой, сражение, борьба, сражаться, бороться, боевой (англ.), бой, война, борьба, битва, боевой (франц.) Судом первой инстанции также учтено, что товар, ввезенный заинтересованным лицом, является детской игрушкой, со встроенным двигателем, при этом с момента регистрации товарногознака третьим лицом товар, содержащий указанный знак, и относящийся к классу 28 - игры,
сходства по фонетическому признаку – «Рисуй светом»; степень сходства сравниваемых обозначений по графическому критерию оценивается как средняя; по смысловым (семантическим) признакам заложенные в обозначение понятия, идеи – рисование светом, подобны друг другу, элементы обозначений имеют одинаковую смысловую нагрузку, соответственно, сравниваемые обозначения имеют высокую степень сходства по смысловому (семантическому) признаку. Приняв во внимание, что словесный элемент «Рисуй светом!», входящий в состав охраняемых элементов товарного знака истца, является доминирующим, сильным элементом товарного знака, при этом сильный элемент товарного знака истца и словесный элемент сравниваемого обозначения являются тождественными, суд апелляционной инстанции, установив, что реализованный ответчиком товар является однородным с товарами, для которых зарегистрирован товарный знак истца, признал наличие сходства сравниваемых обозначений до степени смешения с товарным знаком истца. Поскольку правообладатель разрешения ответчику на использование своего товарного знака не давал, то использование указанного знака расценено судом как незаконное, ответственность за которое предусмотрена ст. 1515 ГК РФ. С учетом выбранного истцом способа выплаты компенсации в
как правило, является словесный элемент, так как он запоминается легче изобразительного и именно на нем акцентируется внимание потребителя при восприятии обозначения. Степень значимости изобразительного элемента в комбинированном обозначении зависит от того, насколько этот элемент оригинален, какова его роль в композиционном решении заявленного обозначения, а также степень связанности его с общей композицией всего обозначения. Словесный элемент «Рисуй светом!», входящий в состав охраняемых элементов товарного знака истца, является доминирующим, сильным элементом товарного знака. При этом, сильный элемент товарного знака истца и словесный элемент сравниваемого обозначения являются тождественными. Вхождение доминирующих словесных элементов «Рисуй светом» товарного знака истца в обозначение, размещенное на спорном товаре ответчика, исключает вывод о несходстве таких обозначений. Вероятность смешения товарного знака и спорного обозначения определяется исходя из степени сходства обозначений и степени однородности товаров для указанных лиц. При этом смешение возможно и при низкой степени сходства, но идентичности (или близости) товаров или при низкой степени однородности товаров, но тождестве (или
лица, отсутствуют уши, на глазах отсутствуют ресницы,). Персонаж, которого изображает человек в синем костюме содержит собственные приметы оригинальности (взрослый персонаж, нормальные пропорции, естественный цвет и выражение лица). Данные отличия не позволяют сделать вывод о схожести до степени смешения указанных обозначений, факте воспроизводства, копирования произведения, в том числе во внешней форме, сочетании цветов и тонов. Сравниваемые изображения производят различное общее впечатление, в том числе и потому, что человек в синем костюме не воспроизводит сильные элементытоварногознака № 502205, рисунка «Нолик 3D». Человек в оранжевом костюме, а именно используемый аниматором образ не является сходным до степени смешения с товарным знаком № 502206, не воспроизводит произведение изобразительного искусства - рисунок «Симка 3D», поскольку сравниваемые образы имеют существенные отличия в части графического изображения характерных черт товарного знака (в том числе, у персонажа «Симка 3D» очень большие глаза, нос, рот относительно других пропорций лица, брови розового цвета, губы не отличаются по цвету от
и аксессуары (кроме очков). Персонаж, которого изображает человек в фиолетовом костюме содержит собственные приметы оригинальности (присутствует туловище, сохранены пропорции человеческого тела, присутствует розовый фартук, фиолетовый бант). Данные отличия не позволяют сделать вывод о схожести до степени смешения указанных обозначений, факте воспроизводства, копирования произведения, в том числе во внешней форме, сочетании цветов и тонов. Сравниваемые изображения производят различное общее впечатление, в том числе и по тому, что человек в фиолетовом костюме не воспроизводит сильные элементытоварногознака № 332558, рисунка «Ежик». Человек в розовом костюме, запечатленный на фото, а именно используемый аниматором образ не является сходным до степени смешения с товарным знаком №332559, не воспроизводит произведение изобразительного искусства - рисунок «Нюша» поскольку сравниваемые образы имеют существенные отличия в части графического изображения (в том числе, у персонажа «Нюша» очень большие глаза относительно других пропорций лица, присутствуют короткие лапы, копыта, отсутствуют брови, отсутствует туловище). Персонаж, которого изображает человек врозовом костюме содержит собственные