обладать необходимыми специальными знаниями в области лингвистики и психологии. Как видно из материалов дела, в суде первой инстанции приобщены документы, содержащие сведения об образовании, специальностях, квалификации эксперта М. В частности, имеются диплом бакалавра по направлению подготовки 37.03.02. Конфликтология, удостоверение о повышении квалификации по дополнительной профессиональной программе «Судебно-лингвистическая экспертиза». Вместе с тем документы, свидетельствующие о повышении квалификации или профессиональной переподготовке, дающие право эксперту М. на ведение профессиональной деятельности по специальности судебная психологическая экспертиза, в том числе и на проведение психологического исследования информационных материалов, отсутствуют. При этом имеющийся в материалах дела сертификат компетенций, установленных профессиональным стандартом «Психолог в социальной сфере», для выполнения трудовых функций по оказанию психологической помощи работникам органов и организаций социальной сферы (клиентам) к таким документам не относится. Из протокола судебного заседания следует, что суд не приобщил к материалам дела один из представленных стороной обвинения документов - сертификат по психолингвистике, поскольку этот документ был на иностранномязыке . При этом
о размере и факте предоставления скидок, льгот и других особых условий формирования контрактной цены ошибочно оценено таможней, как отсутствие пояснений по значительному отклонению цен на декларируемый товар от имеющейся в распоряжении таможни ценовой информации, поскольку фактически данные обстоятельства свидетельствует об отсутствии соглашения сторон по предоставлению каких-либо скидок и льгот при поставке спорного товара. Тот факт, что в представленном прайс-листе не указан срок его действия, а к представленному переводу не были представлены документы, подтверждающие знание иностранного языка у конкретного переводчика, также не свидетельствует о недостоверности заявленной таможенной стоимости. В данном случае апелляционная коллегия полагает, что дата выпуска указанного прайс-листа - 01.01.2017 позволяет соотнести содержащиеся в нем сведения по времени со спорной поставкой и с ценой поставляемого товара, тем более, что данные сведения таможенным органом не опровергнуты. Кроме того, непредставление документов переводчика не привело к невозможности правовой оценки содержащейся в данном документе информации и фактически является процедурным нарушением, не влияющим на
качестве и отличить от информации не рекламного характера: предназначена для неопределенного круга лиц; преследует строго заданные цели информирования: продвижение на рынке, призвана формировать и поддерживать интерес к услугам, предоставляемым соответствующими рекламодателями. Слово «sale» существует в различных языках мира (английский язык, французский язык, итальянский язык) и имеет самые различные переводы. Таким образом, в связи с тем, что отсутствует перевод иностранного слова на русский язык, потребитель не может в полном объеме уяснить смысл данного выражения. Знание иностранного языка не является обязательным для российских граждан. Поэтому использованные в рекламе выражения на иностранном языке потребитель рекламы может не уяснить, и для него рекламная информация будет не полной и искаженной. Используемое в рекламе иностранное слово «sale» имеет несколько значений: 1) продажа, реализация, сбыт, 2) продажа с аукциона, с торгов, 3) распродажа по сниженной цене. Суд первой инстанции согласился с антимонопольным органом в том, что использование в рекламе иностранного слова «sale» без перевода не соответствует
объемом 160 стр. Суд не проверил сопоставимость объема материалов дела с затраченным юридической фирмой временем на ознакомление с материалами и подготовку отзывов - 250 часов. Суд не проверил, совпадают ли доводы, изложенные в представленных в различных инстанциях отзывах . Судом не проверена также обоснованность ссылки ответчика на сопоставимость оплаты стоимости услуг со стоимостью оказания юридических услуг для уполномоченного Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека, так как оказание этих услуг, вероятно, предполагает знание иностранного языка и иностранного права, а также возможность формирования правовой позиции Российской Федерации в отношении жалоб, поданных в Европейский суд по правам человека., что не требовалось при подготовке к данному спору. При таких обстоятельствах взыскание судебных расходов в указанном размере нельзя признать достаточного обоснованным, в связи с чем судебные акты подлежат отмене, а вопрос – направлению на новое рассмотрение в тот же суд первой инстанции. При новом рассмотрении суду следует учесть изложенное, проверить разумность и
СибВО от 31 октября 2010 года № № он проходит военную службу находясь в распоряжении воинского должностного лица, при этом полагается сдавшим дела и должность – старшего офицера отдела планирования и координации разведки разведывательного управления штаба Сибирского военного округа с 31 октября 2010 года. Однако в октябре 2010 года денежное довольствие ему было начислено и выплачено без учета ежемесячных надбавок за работу со сведениями, составляющими государственную тайну, за особые условия службы и за знание иностранного языка , а также Командующим войсками СибВО в отношении него не был издан приказ о выплате премии за образцовое выполнение воинского долга за период с 1 по 31 октября 2010 года, которая соответственно не была ему выплачена. Полагая действия Командующего войсками Сибирского военного округа, связанные с не изданием приказа о выплате премии за образцовое выполнение воинского долга в 4 квартале 2010 года и начальника расчетного отдела ФЭУ СибВО, связанные с не выплатой ему дополнительных
открытом судебном заседании, в помещении суда в составе председательствующего судьи Загороднова О.В., при секретарях Минхаировой А.А. и Баширове Т.Н., с участием заявителя и представителя ответчика – командира войсковой части 29678 – майора ФИО1, рассмотрев гражданское дело по заявлению майора ФИО2 об оспаривании действий командира и начальника отделения – главного бухгалтера финансово-экономического отделения войсковой части 29678, связанных с отказом в выплате ему ежемесячных процентных надбавок к должностному окладу за особые условия службы, - за знание иностранного языка , - как военнослужащему, допущенному к государственной тайне на постоянной основе и премии за образцовое выполнение воинского долга за первый квартал 2010 года по ранее занимаемой им воинской должности, УСТАНОВИЛ: ФИО2 проходит военную службу по контракту с Министерством обороны Российской Федерации в войсковой части 29678 в должности старшего офицера направления, в воинском звании майор. С 11 января 2010 года командир войсковой части 29678 своим приказом от 11 января 2010 года № 1 объявил