ГРАЖДАНСКОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
ЗАКОНЫ КОММЕНТАРИИ СУДЕБНАЯ ПРАКТИКА
Гражданский кодекс часть 1
Гражданский кодекс часть 2

Наименование товара на английском языке - гражданское законодательство и судебные прецеденты

Определение № 300-ЭС19-12932 от 04.10.2019 Верховного Суда РФ
бы быть зарегистрировано в качестве товарного знака как видовое наименование товара в соответствии с подпунктом 3 пункта 1 статьи 1483 ГК РФ. При этом, указав, что из оспариваемого решения не следует, что Роспатентом проводился анализ наличия или отсутствия иных оснований для отказа в государственной регистрации товарного знака по заявке общества № 2016742012, суд первой инстанции обязал Роспатент рассмотреть поданную заявку повторно с учетом решения суда. Президиум Суда по интеллектуальным правам поддержал выводы суда первой инстанции. Роспатент в кассационной жалобе ссылается на существенные нарушения судами норм материального и процессуального права. Заявитель указывает на то, что с учетом общедоступных источников информации, размещенных в сети Интернет, Роспатентом было установлено использование обозначения «Кейкпопс» современными российскими потребителями в качестве названия маленького пирожного из бисквитного теста на палочке; суд первой инстанции не оценил доводы Роспатента о том, что указанное обозначение образовано путем транслитерации слова английского языка «cakepops», состоящего из слов «саkе», которое означает торт, кекс,
Постановление № 07АП-1020/2021 от 10.03.2021 Седьмой арбитражного апелляционного суда
вскрытие пломбы, которая была целой (страница 6 протокола допроса свидетеля от 22.03.2018 № 21). В ходе проверки установлен поставщик аналогичного химического сырья для ООО «Обхим» - АО «ВЭД Агент» ИНН <***>. АО «ВЭД Агент» предоставило информацию (исх. от 29.03.2018 № 846, от 10.04.2018 № 849) с приложением фотографии упаковки товара (химического сырья), приобретенного у иностранных поставщиков SHANDONG RUIFENG CHEMICAL CO. LTD, SHANGDONG RIKE CHEMICAL CO., LTD. На упаковке товара (мешках) трафаретом нанесено наименование товара на английском языке , вес товара, страна- производителя CHINA, что соответствует оформлению упаковки спорного товара и также подтверждает то, что товар доставлялся в экспортной упаковке. Из представленного пояснения АО «ВЭД Агент» (исх. от 11.12.2018 № 934) следует, что у организации не имелось особых требований к упаковке товара, переупаковка им не производилась, поставки химического сырья относились к тем же периодам, в которых производились и поставки обществу, в связи с чем отклонен довод о том, что экспортная
Постановление № 13АП-26982/2021 от 23.11.2021 Тринадцатого арбитражного апелляционного суда
факт реализации спорного товара на территории Российской Федерации (г.Санкт-Петербург) именно как манго (ломтики) оранжевого и желтого цвета: договора поставки (купли-продажи) товаров от 25.06.2018 №4190625 с ООО «Доктрина-Импорт», от 03.08.2020 №80 с ООО «Евразия», от 25.07.2018 №6150725 с ООО «ТК «ЦЕНТУС», товарные накладные, подтверждающие поставку указанными покупателями от Общества товара «манго (ломтики) желтого и оранжевого цвета», карточка счета 41 за период с 01.01.2020 по 13.04.2021, подтверждающая оприходование Обществом указанного товара (л.д.43-62). Также указанное наименование товара на английском языке (orange/yellow colored mango slices) указано в инвойсе на спорную поставку №ТА2020-0269 (л.д.42). Совокупностью представленных доказательств Общество подтвердило, а таможенный орган не опроверг, факт ввоза ООО «Тек Импорт Рус» на таможенную территорию Российской Федерации и выпуска для внутреннего потребления товара – манго (ломтики) оранжевого и желтого цвета, высушенные метолом осмотического обезвоживания. Приведенная Обществом в ТД № 10216170/240920/0249116 классификация товара в товарной подсубпозиции 2008996300 ТН ВЭД ЕАЭС признается апелляционным судом правомерной. В соответствии с
Постановление № А56-34994/2021 от 14.02.2022 АС Северо-Западного округа
и описание товаров» под номером 1 указывается общее наименование товара, а также дается его описание в соответствии с коммерческими, транспортными (перевозочными) документами, достаточное для его идентификации таможенным органом. Апелляционный суд установил, что в рассматриваемом случае у Общества отсутствовала возможность сообщить Таможне достоверные сведения о наименовании товара. Как указал суд, товаросопроводительные документы заполнены отправителем груза на английском языке, в связи с чем при заполнении графы 31 транзитной декларации при описании товара Общество использовало наименование товара на английском языке , указанное в инвойсе, а также текст товарной субпозиции 3917 32 000 9 ТН ВЭД, соответствующий коду товара, указанному в международной товарно-транспортной накладной от 14.02.2021 № 140. Каких-либо неточностей и противоречий в сведениях о количестве грузовых мест, стоимости и весе брутто представленные перевозчиком документы не содержали. Самостоятельные действия таможенного представителя перевозчика по дополнительной проверке наименования товара выходили за рамки необходимых разумных мер для обеспечения точности сведений, значимых для таможенных целей. Таким образом,
Постановление № А56-74383/2021 от 20.06.2022 АС Северо-Западного округа
Общество, указывая на неправильное применение судами норм материального права и нарушение ими норм процессуального права, несоответствие их выводов фактическим обстоятельствам и имеющимся в материалах дела доказательствам, просит отменить обжалуемые решение и постановление, прекратить производство по делу об административном правонарушении. Податель кассационной жалобы, указывая на то, что в графе 31 транзитной декларации (далее - ТД) № 10227140/070521/0001316 в составном русскоязычном наименовании товара была допущена техническая ошибка (вместо «крафт-целлюлоза» было указано «крафт-бумага»), при этом наименование товара на английском языке и все остальные идентифицирующие сведения о товаре (его количество, характеристики, вес нетто/брутто) указаны в ТД правильно и соответствуют сведениям, содержащимся в товаросопроводительных документах, считает, что допущенное Обществом правонарушение является несущественным, в связи с чем имеются основания для применения положений статьи 2.9 КоАП РФ и признания совершенного Обществом правонарушения малозначительным. В отзыве на кассационную жалобу Таможня, считая обжалуемые судебные акты законными и обоснованными, просит оставить их без изменения, а кассационную жалобу - без
Постановление № 20АП-4662/2021 от 10.08.2021 Двадцатого арбитражного апелляционного суда
том, что в случае разночтения русского и английского текстов, версия на английском языке имеет преимущественное значение (данное условие установлено пунктом 11.5 контракта, пункт 11.6 в данном контракте отсутствует). Данное условие контракта не имеет отношения к согласованию сторонами вопросов об идентичности и сопоставимости коммерческих наименований указанного товара на русском и английском языке. При этом условий, касающихся согласования данных вопросов, контракт не предусматривает. Таможенный орган считает, что вывод суда первой инстанции о том, что наименование товара на английском языке , указанное в сертификатах о происхождении товара («Soft cheese «Serbian cheese» – «Мягкий сыр «Сербский сыр»), идентично с наименованием товара на английском языке («Мягкий сыр «Сербская брынза»), указанное в иных документах (контракте, ДТ, CMR, инвойсе), является необоснованным в связи с тем, что наименования «Сербская брынза» и «Сербский сыр» на английском языке имеют различное написание – «Serbian brynza» и «Serbian cheese». Тем более, что суд первой инстанции пришел к выводу о том, что
Постановление № 5-684/16 от 04.05.2016 Находкинского городского суда (Приморский край)
декларация была принята и зарегистрирована таможенным органом в установленном порядке. ДД.ММ.ГГ. в ходе таможенного досмотра было установлено, что фактически имеются как заявленные в декларации товары, так и не заявленные, а именно: 1) Металлические пружины подвески автомобиля, уложены в 1 картонную коробку, всего 6 штук. Общий вес брутто/нетто пружин составил 18,54/17,16 кг. Маркировка на коробке: SSANGYONG, GENUINE PARTS. Маркировка на товаре: SSANGYONG MOTOR, GENUINE PARTS, MADE IN KOREA, SSANG YONG MOTOR COMPANY, LTD., наименование товара на английском языке ; 2) Металлические крышки радиатора охлаждения ДВС автомобиля, уложены в 1 картонную коробку, всего 200 штук. Общий вес брутто/нетто крышек составил 9,92/9,18 кг. Маркировка на товаре: MADE IN KOREA. По мнению административного органа, ИП Н совершил административное правонарушение, предусмотренное ч. 1 ст. 16.2 КоАП Российской Федерации - недекларирование по установленной форме товаров, подлежащих таможенному декларированию. Н в судебное заседание не явился. О дне и времени рассмотрения дела извещен надлежащим образом – заказной
Решение № 12-263/2021 от 02.08.2021 Мурманского областного суда (Мурманская область)
законный представитель Общества - ФИО1 просит судебное постановление отменить, производство по делу прекратить. В обоснование указывает, что вина Общества в совершении инкриминируемого административного правонарушения не доказана; при подаче транзитной декларации таможенному органу сообщались достоверные сведения, на основании действительных документов, в том числе о наименовании товарных позиций. Транзитная декларация сформирована в соответствии с Инструкцией о порядке заполнения транзитной декларации и установленного программного обеспечения, за работу которого ООО «Урхакко» не несет ответственности. Поскольку сведения в коммерческих и транспортных документах содержали информацию на английском языке, то сотрудник ООО «Урхакко», в целях исключения неправильного перевода, указал описание товара как «изделия из цинка». По мнению заявителя, представленный перевод товара с английского языка не является доказательством тому, что описание «изделие из цинка» не достаточно для идентификации товара. Утверждает, что выявленное несоответствие наименованию товара не подпадает под значение недействительности документов, данное в примечании 2 к статье 16.1 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях. Кроме того, указал, что
Решение № 2-5735/15 от 30.07.2015 Кировского районного суда г. Саратова (Саратовская область)
ДД.ММ.ГГГГ в ДД.ММ.ГГГГ минут в ходе проведения плановой выездной проверки в отношении ИП ФИО2 по адресу: <адрес>, установлено следующее: отсутствовала следующая информация на потребительской таре, товаре: место нахождения (адрес), фирменное наименование (наименование) изготовителя (продавца), место нахождения (адрес) организации (организаций), уполномоченной изготовителем (продавцом) на принятие претензий от покупателей, для импортного товара – наименование страны происхождения товара, указанная информация не доведена о продавце, товарах и их изготовителях до сведения покупателей на русском языке, установлено ненадлежащее оформление ценников на реализуемый товар без даты оформления ценника: в торговом зале в продаже находилось №-штук фильтр масляный страна производитель <адрес> (указано на английском языке ) по цене № рублей, №-штуки фильтр топливный страна производитель <адрес> (указано на английском языке) по цене № рублей, №-штук фильтр воздушный фирма «Д.В.» страна производитель <адрес> (указано на английском языке) по цене № рублей; №-штуки фильтр воздушный страна производитель <адрес> (указано на английском языке) по цене № рублей; №-комплекта колодки