ГРАЖДАНСКОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
ЗАКОНЫ КОММЕНТАРИИ СУДЕБНАЯ ПРАКТИКА
Гражданский кодекс часть 1
Гражданский кодекс часть 2

Перевод искового заявления на иностранный язык - гражданское законодательство и судебные прецеденты

Определение № СИП-430/19 от 05.06.2019 Суда по интеллектуальным правам
на иностранном языке, не содержит нотариального удостоверения данного перевода, равно как и подписи самого переводчика. Отсутствие надлежащего перевода на русский язык данного документа ставит под сомнение аутентичность этого перевода содержанию регистрационного свидетельства в отношении компании, что является дополнительным обстоятельством, не позволяющим признать данный документ надлежащим удостоверением наличия у компании статуса юридического лица по законодательству Республики Индия на момент подачи искового заявления. Согласно части 1 статьи 12 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, судопроизводство в арбитражном суде ведется на русском языке – государственном языке Российской Федерации. Суд полагает необходимым разъяснить компании SBS Polyschem Pvt Ltd., что в соответствии с положениями частей 5–7 статьи 75 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации к представляемым в арбитражный суд письменным доказательствам, исполненным полностью или в части на иностранном языке , должны быть приложены их надлежащим образом заверенные переводы на русский язык. Документы, составленные на иностранном языке, при представлении в арбитражный суд в Российской Федерации должны сопровождаться их
Решение № А56-119236/19 от 12.10.2020 АС города Санкт-Петербурга и Ленинградской области
в сети «Интернет», размещенную на официальных сайтах уполномоченных иностранных органов по регистрации юридических лиц и содержащую сведения о регистрации юридических лиц (абз. 7 п.19 постановления №23 от 27.06.2017). В отношении компании «Rovio Entertainment Corporation» («Ровио Энтертейнмент Корпорейшн») в материалы дела истцом была представлена копия выписки из торгового реестра компаний от 23.03.2018 с апостилем и нотариально удостоверенным переводом на русский язык от 27.04.2018 (приложение № 60 к исковому заявлению). Согласно указанной выписке из торгового реестра компаний, допустимым является наименование компании как на финском языке «Rovio Entertainment Oyj» («Ровио Энтертейнмент Оюй»), так и на иностранных языках «Rovio Entertainment Corporation» («Ровио Энтертейнмент Корпорейшн»). Вместе с выпиской из торгового реестра (приложение № 60 к исковому заявлению) истцом в материалы дела представлены сведения о правовом статусе Компании из официального открытого реестра Финского Ведомства по патентам и регистрации (https://virre.prh.fi/novus/home?execution=e2s3) от 25.10.2019, то есть представленные сведения получены не ранее, чем за 30 дней до обращения истца в
Постановление № А40-167065/20 от 06.04.2021 АС Московского округа
статьями 125, 126 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, соблюдены, к исковому заявлению приложены все документы с переводом на русский язык, без которых невозможно принять исковое заявление к рассмотрению; поскольку копия определения суда о возвращении искового заявления не была направлена истцу вместе с заявлением и приложенными к нему документами, истец был лишен возможности представить в суд апелляционной инстанции оригиналы всех документов, которые были представлены в суд первой инстанции; истцом было заявлено ходатайство о запросе в суде первой инстанции из материалов дела оригинала искового заявления вместе с документами, указанными в приложении, однако суд апелляционной инстанции, в нарушение части 2 статьи 159 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, по результатам рассмотрения указанного ходатайства определения не вынес; суд не применил Гаагскую конвенцию, отменяющую требование легализации иностранных официальных документов, от 05.10.1961, все письменные доказательства по делу на иностранном языке представлены с нотариально заверенным переводом, легализованным на основании Гаагской конвенции 1961 года апостилем; из определения суда
Постановление № А43-25532/2021 от 04.07.2022 Первого арбитражного апелляционного суда
исковому заявлению) представлены сведения о правовом статусе компании из официального открытого реестра Companies House от 15.07.2021 с нотариально удостоверенным переводом на русский язык от 20.07.2021 , то есть полученные не ранее, чем за 30 дней до обращения истца в арбитражный суд (исковое заявление подано 09.08.2021). Данные сведения представляют собой распечатки с официального сайта Companies House, который является регистрирующим органом Соединенного Королевства, исполнительным органом и торговым фондом Правительства. Все формы компаний учреждаются, регистрируются в Companies House и подают отчетность, как того требует действующий Закон о компаниях 2006. Сайт https://www.gov.uk/government/organisations/companies-house имеет общий домен верхнего уровня .gov, который согласно Международной организации по управлению доменными именами и IP-адресами (Internet Corporation for Assigned Names and Numbers, сокращенно ICANN) создан исключительно для регистрации правительственных организаций. Согласно пункту 2 статьи 255 АПК РФ документы, составленные на иностранном языке , при представлении в арбитражный суд в Российской Федерации должны сопровождаться их надлежащим образом заверенным переводом на русский язык.
Постановление № А63-6768/18 от 22.08.2018 Шестнадцатого арбитражного апелляционного суда
жалобы проверены апелляционным судом и отклонены, поскольку противоречат фактическим обстоятельствам дела, основаны на неправильном толковании норм действующего законодательства и не могут повлиять на законность и обоснованность принятого определения суда первой инстанции. Кроме того, в самой апелляционной жалобе заявитель признает, что выписка из реестра не была переведена, поскольку общество не имело финансовой возможности организовать профессиональный перевод данного документа в связи с процедурой внешнего управления ООО» Ставсервис». Данный довод в апелляционной жалобе подтверждает, что суд первой инстанции обоснованно оставил исковое заявление без движения, поскольку частью 2 статьи 255 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации документы, составленные на иностранном языке при представлении в арбитражный суд в Российской Федерации должны сопровождаться их надлежащим образом заверенным переводом на русский язык. При указанных обстоятельствах суд апелляционной инстанции не находит законных оснований для отмены определения суда первой инстанции. Кроме того, суд отмечает, что в силу в силу части 6 статьи 129 АПК РФ возвращение искового заявления не препятствует
Апелляционное определение № 11-32/20 от 18.03.2020 Железнодорожного районного суда г. Екатеринбурга (Свердловская область)
RENDERWISON LTD о защите прав потребителя, УСТАНОВИЛ: ФИО1 обратилась к мировому судье с иском к RENDERWISON LTD о защите прав потребителя. Определением мирового судьи судебного участка № 1 Железнодорожного судебного района ФИО2 от 09 января 2020 года исковое заявление было оставлено без движения в связи с несоответствием его требованиям статьи 132 Гражданского процессуального кодекса РФ, истцу предложено представить документ, подтверждающий факт заключения договора с ответчиком, факт оплаты услуг по договору, а также перевод искового заявления на иностранный язык . В частной жалобе истец ФИО1 просит данное определение мирового судьи отменить, указывая на отсутствие обязанности по предоставлению перевода искового заявления на иностранный язык. Согласно ч. 3 ст. 333 Гражданского процессуального кодекса Российской Федерации частная жалоба на определение суда первой инстанции рассматривается без извещения лиц, участвующих в деле. Исследовав письменные материалы, оценив доводы частной жалобы, суд приходит к следующему. Согласно п. п. 1 и 2 ч. 1 ст. 331 ГПК РФ определения
Апелляционное определение № 33-821 от 09.02.2016 Саратовского областного суда (Саратовская область)
и необоснованное и направить дело на рассмотрение по существу. Автор жалобы указывает, что Комитетом в соответствии с определением Энгельсского районного суда Саратовской области от 11 декабря 2015 года было подано заявление, в котором указывалось на отсутствие с его стороны нарушений процессуального законодательства. Считает, что в определении об оставлении искового заявления без движения суд не указал, какой конкретно норме и какого закона не соответствует исковое заявление, а действующее законодательство не содержит требований о переводе искового заявления на иностранный язык в случае предъявления иска в суды Российской Федерации к иностранному гражданину. Вывод суда о том, что иностранные лица, заявленные в исковом заявлении, не владеют языком, на котором ведется гражданское судопроизводство, в связи с чем необходим соответствующий перевод искового заявления для обеспечения возможности ознакомления с документами, является преждевременным и необоснованным. Рассмотрев частную жалобу по правилам ч. 3 ст. 333 ГПК РФ без извещения лиц, участвующих в деле, проверив законность и обоснованность определения суда
Апелляционное определение № 33-1667 от 15.03.2016 Саратовского областного суда (Саратовская область)
на основании ч. 2 ст. 136 ГПК РФ. В частной жалобе комитет просит определение суда от 30 декабря 2015 года отменить как незаконное и необоснованное и направить дело на рассмотрение по существу. Автор жалобы указывает, что комитетом в соответствии с определением Энгельсского районного суда Саратовской области от 11 декабря 2015 года было подано заявление, в котором указывалось на отсутствие с его стороны нарушений процессуального законодательства, поскольку действующее законодательство не содержит требований о переводе искового заявления на иностранный язык в случае предъявления иска в суды Российской Федерации к иностранному гражданину. Конвенция по вопросам гражданского процесса (Гаага 1954 г.), участниками которой являются РФ и Германия также не возлагает на истца обязанность представлять исковое заявление и приложенные к нему документы на иностранном языке. Вывод суда о том, что иностранные лица, заявленные в исковом заявлении, не владеют языком, на котором ведется гражданское судопроизводство, в связи с чем необходим соответствующий перевод искового заявления для обеспечения
Апелляционное определение № 33-1668 от 15.03.2016 Саратовского областного суда (Саратовская область)
основании ч. 2 ст. 136 ГПК РФ. В частной жалобе комитет просит определение суда от 30 декабря 2015 года отменить как незаконное и необоснованное и направить дело на рассмотрение по существу. Автор жалобы указывает, что комитетом в соответствии с определением Энгельсского районного суда Саратовской области от 11 декабря 2015 года было подано заявление, в котором указывалось на отсутствие с его стороны нарушений процессуального законодательства. Считает, что действующее законодательство не содержит требований о переводе искового заявления на иностранный язык в случае предъявления иска в суды Российской Федерации к иностранному гражданину. Конвенция по вопросам гражданского процесса (Гаага 1954 г.), участниками которой являются РФ и Германия также не возлагает на истца обязанность представлять исковое заявление и приложенные к нему документы на иностранном языке. Вывод суда о том, что иностранные лица, заявленные в исковом заявлении, не владеют языком, на котором ведется гражданское судопроизводство, в связи с чем необходим соответствующий перевод искового заявления для обеспечения
Апелляционное определение № 11-170/20 от 07.10.2020 Красносельского районного суда (Город Санкт-Петербург)
поступившими документами передается по назначению в соответствующее структурное подразделение суда для принятия решения, второй экземпляр направляется отправителю, а третий экземпляр остается в отделе делопроизводства для хранения в соответствующем наряде. Акт об отсутствии документов, указанных в п. 7 приложений к иску составлен судом не был, таким образом, такие документы были представлены суду. Кроме того, оставляя исковое заявление без движения, судья указал, что истцу необходимо предоставить в суд заверенный в установленном порядке перевод искового заявления с приложениями к нему на иностранный язык , с проставленным на нем апостилем. С указанными выводами суд апелляционной инстанции также согласиться не может, поскольку они основаны на неверном применении норм процессуального права, поскольку нормами ГПК РФ не предусмотрена обязанность истца представлять заверенный перевод искового заявления на иностранном языке. Закон устанавливает перечень документов, которые прилагаются к исковому заявлению. В соответствии со ст. 132 ГПК РФ истец обязан приложить копии поданного им заявления по количеству ответчиков и третьих лиц,