ГРАЖДАНСКОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
ЗАКОНЫ КОММЕНТАРИИ СУДЕБНАЯ ПРАКТИКА
Гражданский кодекс часть 1
Гражданский кодекс часть 2

Построчный перевод - гражданское законодательство и судебные прецеденты

Постановление № Ф03-1140/2008 от 28.05.2008 АС Дальневосточного округа
к выводу об обоснованном доначислении НДФЛ в указанной сумме в связи с непринятием налоговым органом копий чеков на общую сумму 16 038 486,81 руб., составленных на иностранном языке в подтверждение произведенных расходов, при отсутствии перевода этих документов на русский язык со ссылкой на пункт 9 Положения по ведению бухгалтерского учета и бухгалтерской отчетности в Российской Федерации, утвержденного приказом Минфина РФ от 29.07.1998 №34Н, согласно которому первичные учетные документы, составленные на иных языках, должны иметь построчный перевод на русский язык. Законность и обоснованность судебных актов проверяется по кассационным жалобам индивидуального предпринимателя ФИО1 и Межрайонной инспекции Федеральной налоговой службы № 5 по Хабаровскому краю. Предприниматель в кассационной жалобе и дополнениях к ней просит отменить постановление апелляционной инстанции и оставить в силе решение суда первой инстанции, ссылаясь на неправильное применение судом апелляционной инстанции норм материального права: статей 23, 89, 93, 221, 252 НК РФ и нарушение норм процессуального права – статьи 71 Арбитражного
Постановление № А74-15962/16 от 12.10.2017 Третьего арбитражного апелляционного суда
подписывается работниками обеих железных дорог. Таким образом, проверка груза по его массе определяется до передачи вагонов с грузом Китайской железной дороге, при вывозе груза перевеска осуществляется на территории принимающей дороги с участием дороги, сдающей вагон с грузом. Довод ответчика о том, что истцом не представлен надлежащим образом заверенный перевод раздела 18 коммерческого акта. Раздел 18 коммерческого акта содержит в себе только подписи, выполненные собственноручно (российский перевозчик) или именными печатями (китайский перевозчик), коммерческий акт имеет построчный перевод . Действующее законодательство не содержит требования об указании в коммерческом акте сведений о технических характеристиках весов. Таким образом, довод ответчика о том, что коммерческие акты являются ненадлежащими доказательствами и ОАО «РЖД» является ненадлежащим истцом, обоснованно отклонен судом первой инстанции. Истец в подтверждение доводов о неправильности указанных ответчиком (отправителем) сведений в накладных наряду с коммерческим актом представил акт проверки динамических вагонных весов № GDS-100H №11-02-20 от 14.10.2015, техническую характеристику вагонных весов на китайском и русском
Постановление № А55-18270/18 от 24.11.2020 АС Самарской области
счетах бухгалтерского учета, включенных в рабочий план счетов бухгалтерского учета. Рабочий план счетов бухгалтерского учета утверждается организацией на основе Плана счетов бухгалтерского учета, утверждаемого Министерством финансов Российской Федерации. Бухгалтерский учет имущества, обязательств и хозяйственных операций (фактов хозяйственной деятельности) ведется в валюте Российской Федерации - в рублях. Документирование имущества, обязательств и иных фактов хозяйственной деятельности, ведение регистров бухгалтерского учета и бухгалтерской отчетности осуществляется на русском языке. Первичные учетные документы, составленные на иных языках, должны иметь построчный перевод на русский язык. - п.10. Для ведения бухгалтерского учета в организации формируется учетная политика, предполагающая имущественную обособленность и непрерывность деятельности организации, последовательность применения учетной политики, а также временную определенность фактов хозяйственной деятельности. Учетная политика организации должна отвечать требованиям полноты, осмотрительности, приоритета содержания перед формой, непротиворечивости и рациональности. - п.11. В бухгалтерском учете организации текущие затраты на производство продукции, выполнение работ и оказание услуг и затраты, связанные с капитальными и финансовыми вложениями, учитываются раздельно. Регистры
Постановление № 1726/04/ от 11.01.2006 АС Республики Калмыкия
для возмещения из бюджета налога на добавленную стоимость при осуществлении экспорта товаров. Не согласившись с принятым решением, ответчик подал апелляционную жалобу, в которой просит его отменить. В обоснование жалобы Инспекция указывает, что в ряде счетов-фактур отсутствуют расшифровки подписей директора и главного бухгалтера. Налогоплательщик представил в суд исправленные счета-фактуры, которые не были предметом исследования при проведении камеральной проверки и не могут быть приняты в целях налогообложения по ставке 0 процентов. Общество не представило налоговому органу построчный перевод к поручениям на погрузку и инвойсам. Кроме того, ЗАО «Диалог-Проект» является недобросовестным налогоплательщиком. Его деятельность направлена исключительно на незаконное возмещение налога на добавленную стоимость из бюджета. В отзыве на апелляционную жалобу Общество просит оставить без изменения решение суда и указывает, что на момент выставления поставщиком нефти счетов-фактур расшифровки подписей в них не требовались; законодательство о налогах и сборах не запрещает внесение изменений в счета-фактуры; инспекция не запрашивала переводы инвойсов и коносаментов; представление в налоговый
Постановление № А27-1022/17 от 22.11.2017 Седьмой арбитражного апелляционного суда
быть подписан представителем ООО «Энергоуголь» на иностранном языке, без соответствующего профессионального перевода; документ содержит подпись и печать одной стороны, без указания должности, ФИО, полномочий лица, подписавшего документ; наименование документа, согласно приложенному истцом нотариальному переводу «Запрос подтверждения дебиторской и кредиторской задолженности»; документ не содержит реквизитов договора, либо иного обязательства, по которому проводится сверка, отсутствует информация о первичных документах, платежных поручениях, о суммах операций; документ датирован 13.02.2014; первичные учетные документы, составленные на иных языках, должны иметь построчный перевод на русский язык согласно пункту 9 Приказа Минфина РФ от 29.07.1998 № 34Н. По мнению апеллянта учитывая, что обязанность ответчика, по возврату денежных средств состояла из 75 отдельных частей, оплата суммы в размере 1 096 825,62 долларов США, за период действия договора, произведенная ответчиком, согласно представленным документам истца, 15 отдельными платежами, не может являться прерыванием течения срока исковой давности по оставшимся обязательствам. Кроме того, при составлении протокола осмотра нотариусом были нарушены нормы процессуального законодательства.
Решение № 12-886-12 от 21.06.2011 Краснодарского краевого суда (Краснодарский край)
по следующим основаниям. В соответствии с требованиями ст.30.6 ч.3 КоАП РФ судья не связан доводами жалобы и проверяет дело в полном объеме. Отказывая в удовлетворении жалобы ФИО1 на постановление по делу об административном правонарушении, вынесенное заместителем начальника Территориального отдела Управления Федеральной службы по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека по Краснодарскому краю в г.Сочи, судья первой инстанции указал, что государственным языком в России является русский язык, в связи с чем необходим построчный перевод реквизитов документа : ФИО пассажира, направление и номер рейса, дата вылета, стоимость билета, отсутствие в электронных авиабилетах представительства ОАО «Австрийская авиакомпания» г.Сочи указанных реквизитов на русском языке ущемляет права потребителей, не владеющих иностранным языком. Срок давности привлечения Чижик к административной ответственности не нарушен, неустранимых противоречий, которые можно было бы истолковать в пользу ФИО1 по делу не имеется, а все иные доводы жалобы ФИО1 правового значения для рассматриваемого дела не имеют. Указанные выводы судьи первой
Решение № 2-115/14 от 04.09.2014 Одинцовского гарнизонного военного суда (Московская область)
обеспечения Министерства обороны Российской Федерации по г. Москве и Московской области» <данные изъяты> рублей. В судебном заседании представитель истца иск уточнила, просила взыскать с ответчика сумму, которая не покрывается надлежащими оправдательными документами, а именно <данные изъяты> рублей. Кроме этого, со ссылкой на письмо Врио директора Департамента финансового обеспечения МО РФ от 15 мая 2013 года, представитель истца пояснила, что ФИО1 представил счет на оплату гостиничных услуг на иностранном языке, к которому обязан был приложить построчный перевод . Помощник военного прокурора ФИО4 уточненные требования поддержал. Ответчик, в письменных возражениях, иск не признал. Дополнительно к этому указал, что в период командировки не обеспечивался питанием и жильем. Заслушав объяснения представителя истца и помощника военного прокурора Одинцовского гарнизона ФИО4, исследовав представленные письменные доказательства в их совокупности, военный суд приходит к следующим выводам. Из копии доклада начальнику Генерального штаба ВС РФ следует, что в том числе ФИО1 направляется в командировку в Иорданию. Расходы, связанные с
Решение № 2-507/2022 от 09.09.2022 Бодайбинского городского суда (Иркутская область)
квитанции в гражданской авиации». Согласно пункту 9 Положения по ведению бухгалтерского учета и бухгалтерской отчетности в Российской Федерации, утвержденного приказом Минфина России от 29 июля 1998 года №34н, бухгалтерский учет имущества, обязательств и хозяйственных операций (фактов хозяйственной деятельности) ведется в валюте Российской Федерации – в рублях. Документирование имущества, обязательств и иных фактов хозяйственной деятельности, ведение регистров бухгалтерского учета и бухгалтерской отчетности ведется на русском языке. Первичные учетные документы, составленные на иных языках, должны иметь построчный перевод на русский язык. Поскольку ФИО1 представлены проездные документы: электронный авиабилет на внутреннюю воздушную перевозку по маршруту Новосибирск – Иркутск на иностранном языке и не читаемую маршрутную квитанцию, то есть не соответствующие установленной форме, они не могут являться документами, подтверждающими фактически произведенные истцом расходы. При таких условиях, принятые пенсионным органом на основании представленных истцом документов решения от 5 апреля 2022 года *, от 7 июня 2022 года * в части отказа в выплате компенсации в