Ариригузо Д.А. участвовал в судебном заседании судьи районного суда. Данное утверждение противоречит подписки о разъяснении переводчику его прав и обязанностей, написанной Ариригузо Д.А. в день судебного заседания судьи Кузьминского районного суда г. Москвы (л.д. 17). Кроме того, с настоящей жалобой представлены объяснения Ариригузо Д.А. согласно которым он участвовал при рассмотрении дела судьей районного суда в качестве переводчика, подписка о разъясненииправ и обязанностей отобрана у него в зале судебного заседания после начала рассмотрения дела. В ходе судебного заседания он осуществлял перевод. При этом в случае сомнения участия в деле переводчика суд кассационной инстанции не был лишен возможности проверить данное обстоятельство, в том числе путем направления запроса в суд первой инстанции. Такое разрешение дела не отвечает установленным статьей 24.1 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях задачам производства по делам об административных правонарушениях. Исходя из положений части 1 статьи 1.6 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях обеспечение законности при применении мер
языке либо на другом свободно избранном указанными лицами языке общения, а также пользоваться услугами переводчика. Из материалов дела следует, что при доставлении, составлении протокола об административном правонарушении, рассмотрении дела ФИО1 разъяснены положения статьи 51 Конституции Российской Федерации и процессуальные права, предусмотренные частью 2 статьи 24.2, частью 1 статьи 25.1 названного кодекса, что удостоверено его подписями (л.д. 1, 2, 9). При этом в протоколе об административном правонарушении и подписке разъясненияправ зафиксировано, что ФИО1 русской письменной и устной речью владеет, в услугах переводчика не нуждается, что также удостоверено его подписями (л.д. 2, 9). О достоверности данных записей свидетельствует и тот факт, что ФИО1 собственноручно на русском языке изложены в указанном протоколе объяснения по обстоятельствам вмененного административного правонарушения, заполнена подписка разъяснения прав и расписка о получении копии постановления (л.д. 4, 9, 11), подписана и подана жалоба в Краснодарский краевой суд (л.д. 12-14), оформлена и подписана доверенность с отражением в ней записи: «прочитано
получены с нарушением требований КоАП РФ, поскольку переводчик не был предупрежден об ответственности за заведомо ложный перевод. Согласно ч.3 ст. 69 АПК РФ вступившее в законную силу решение суда общей юрисдикции по ранее рассмотренному гражданскому делу обязательно для арбитражного суда, рассматривающего дело, по вопросам об обстоятельствах, установленных решением суда общей юрисдикции и имеющих отношение к лицам, участвующим в деле. Представленные в арбитражный в суд копии этих же объяснений иностранных граждан с отметкой о разъяснении прав переводчику по ст.25.10 КоАП РФ по своему содержанию, дате и времени составления объяснений являются идентичными с объяснениями иностранных граждан, данными при производстве по делу по ч.1 ст. 18.8. КоАП РФ. В этой связи объяснения иностранных граждан допустимыми доказательствами по настоящему делу не являются. Суд апелляционной инстанции считает, что при проверке законности оспариваемых постановлений судом первой инстанции сделан правомерный вывод о нарушении административным органом порядка привлечения Кооператива к административной ответственности. В соответствии со ст. 28.2
жалоб граждан на постановления УФМС по Волгоградской области о привлечении их к административной ответственности по ч.1 ст. 18.8. КоАП РФ. Решениями Центрального районного суда г. Волгограда от 16.08.2010г. по делам оспариваемые постановления отменены. Суд пришел к выводу, что объяснения иностранных граждан получены с нарушением требований КоАП РФ, поскольку переводчик не был предупрежден об ответственности за заведомо ложный перевод. Представленные же в Арбитражный в суд копии этих же объяснений иностранных граждан с отметкой о разъяснении прав переводчику по ст.25.10 КоАП РФ, по своему содержанию, дате и времени составления объяснений, являются идентичными с объяснениями иностранных граждан, данными при производстве по делу по ч.1 ст. 18.8. КоАП РФ. В связи с чем, суд не принимает их в качестве допустимых доказательств по настоящему делу. Согласно ч.3 ст. 69 АПК РФ вступившее в законную силу решение суда общей юрисдикции по ранее рассмотренному гражданскому делу обязательно для арбитражного суда, рассматривающего дело, по вопросам об обстоятельствах,
расходах, соответствующее определение о выплате вознаграждения в силу абзаца четвертого части 2 статьи 112 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации может быть обжаловано отдельно от обжалования судебного акта, которым заканчивается рассмотрение дела по существу. В пункте абзаце 2 пункта 1 постановления Пленума Верховного Суда Российской Федерации от 30.06.2020 № 12 «О применении Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации при рассмотрении дел в арбитражном суде апелляционной инстанции» содержатся разъяснения, согласно которым, к лицам, имеющим право на обжалование в порядке апелляционного производства судебных актов, относятся эксперты, специалисты, свидетели, переводчики в части выплаты им вознаграждения и/или возмещения расходов, понесенных при рассмотрении дела. В соответствии с частью 1 статьи 41 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации лица, участвующие в деле, имеют в том числе право обжаловать судебные акты. В названной статье и иных статьях Кодекса не содержится ограничений относительно перечня принимаемых по делу судебных актов, которые участвующие в этом деле лица имеют право обжаловать. С учетом указанной
нормативное обоснование незаконности оборота алкогольной продукции без соответствующей лицензии (пункт 1 статьи 18, пункт 1 статьи 26 Закона № 171-ФЗ). Доводы о не выяснении владения предпринимателем русским языком, не разъяснении ему прав, верно отклонены судом первой инстанции, на основании следующего. В силу части 1 статьи 24.2 КоАП РФ производство по делам об административных правонарушениях ведется на русском языке - государственном языке Российской Федерации. При этом частью 2 статьи 24 КоАП РФ установлено, что лицам, участвующим в производстве по делу об административном правонарушении и не владеющим языком, на котором ведется производство по делу, обеспечивается право выступать и давать объяснения, заявлять ходатайства и отводы, приносить жалобы на родном языке либо на другом свободно избранном указанными лицами языке общения, а также пользоваться услугами переводчика . Как установлено судом, в материалах дела отсутствуют сведения о том, что предприниматель пожелал воспользоваться данным правом при производстве осмотра и иных процессуальных действиях. Ни в протоколах осмотра и
на другом свободно избранном указанными лицами языке общения, а также пользоваться услугами переводчика. Из материалов дела следует, что при доставлении, составлении протокола об административном правонарушении, рассмотрении дела Худайкулову Б. разъяснены положения статьи 51 Конституции Российской Федерации и процессуальные права, предусмотренные частью 2 статьи 24.2, частью 1 статьи 25.1 названного кодекса, что удостоверено его подписями (л.д. 1, 2, 9). При этом в протоколе об административном правонарушении и подписке разъясненияправ зафиксировано, что Худайкулов Б. русской письменной и устной речью владеет, в услугах переводчика не нуждается, что также удостоверено его подписями (л.д. 2, 9). О достоверности данных записей свидетельствует и тот факт, что Худайкуловым Б. собственноручно на русском языке изложены в указанном протоколе объяснения по обстоятельствам вмененного административного правонарушения, заполнена подписка разъяснения прав и расписка о получении копии постановления (л.д. 4, 9, 11), подписана и подана жалоба в Краснодарский краевой суд (л.д. 12-14), оформлена и подписана доверенность с отражением в ней
пребывание (проживание) в Российской Федерации, или в случае утраты таких документов в неподаче заявления об их утрате в соответствующий орган либо в уклонении от выезда из Российской Федерации по истечении определенного срока пребывания, если эти действия не содержат признаков уголовно наказуемого деяния. Судья, выслушав ФИО2, исследовав и оценив представленные в деле документы, а именно: определение о передаче административного материала по подведомственности от 29.01.2020г., протокол об административном правонарушении № от 28.01.2020г., разъяснение прав ФИО2, разъяснение прав переводчику ФИО1 протокол об административном задержании от 28.01.2020г., письменные объяснения ФИО2, копию паспорта, миграционной карты ФИО2, копию паспорта, вида на жительство иностранного гражданина ФИО1 сведения из базы данных отдела по вопросам миграции УМВД России по г.Дзержинску, дактилокарту ФИО2, приходит к выводу о наличии в действиях ФИО2 вины в совершении правонарушения, предусмотренного ч.1.1 ст. 18.8 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях. При назначении вида административного наказания судья учитывает характер совершенного правонарушения, личность виновного, то, что
Федерации, или в случае утраты таких документов в неподаче заявления об их утрате в соответствующий орган либо в уклонении от выезда из Российской Федерации по истечении определенного срока пребывания, если эти действия не содержат признаков уголовно наказуемого деяния. Судья, выслушав ФИО2 у., исследовав и оценив представленные в деле документы, а именно: определение о передаче административного материала по подведомственности от 04.01.2024 г., протокол об административном правонарушении № от 03.01.2024 г., разъяснение прав ФИО2 у., разъяснение прав переводчику , копию паспорта переводчика ФИО1 сертификат о владении русским языком, письменные объяснения ФИО2 у., копию миграционной карты ФИО2 у., копию бланка уведомления о прибытии иностранного гражданина или лица без гражданства в место пребывания, копию распечатки <данные изъяты>, копию справки <данные изъяты> протокол об административном задержании от 02.01.2024, рапорт, копию паспорта <данные изъяты> дактилоскопическую карту ФИО2 у., приходит к выводу о наличии в действиях ФИО2 у., вины в совершении правонарушения, предусмотренного ч.1.1 ст. 18.8
в неподаче заявления об их утрате в соответствующий орган либо в уклонении от выезда из Российской Федерации по истечении определенного срока пребывания, если эти действия не содержат признаков уголовно наказуемого деяния Судья, выслушав ФИО2, исследовав и оценив представленные в деле документы, а именно: определение о передаче дела по подведомственности от 13.04.2019 г., протокол об административном правонарушении № от 12.04.2019 г., разъяснение прав, письменные объяснения ФИО2, данные ФМс России АС ЦБДУИГ, объяснения переводчика ФИО1, разъяснение прав переводчику , паспорт переводчика, диплом переводчика, свидетельство о заключении брака переводчика, свидетельство о расторжении брака переводчика, свидетельство о заключении брака переводчика, дактилокарту ФИО2, протокол об административном задержании № от 12.04.2019 г., рапорт сотрудника полиции, приходит к выводу о наличии в действиях ФИО2 вины в совершении правонарушения, предусмотренного ч.1.1 ст. 18.8 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях. При назначении вида административного наказания судья учитывает характер совершенного правонарушения, личность виновной, то, что совершенное правонарушение носит общественную
Федерации, или в случае утраты таких документов в неподаче заявления об их утрате в соответствующий орган либо в уклонении от выезда из Российской Федерации по истечении определенного срока пребывания, если эти действия не содержат признаков уголовно наказуемого деяния. Судья, выслушав ФИО2 у., исследовав и оценив представленные в деле документы, а именно: определение о передаче административного материала по подведомственности от 04.01.2024 г., протокол об административном правонарушении № от 03.01.2024 г., разъяснение прав ФИО2 у., разъяснение прав переводчику , копию паспорта переводчика ФИО1 сертификат о владении русским языком, письменные объяснения ФИО2 у., копию миграционной карты ФИО2 у., копию бланка уведомления о прибытии иностранного гражданина или лица без гражданства в место пребывания, копию распечатки <данные изъяты>, копию справки <данные изъяты> протокол об административном задержании от 02.01.2024, рапорт, дактилоскопическую карту ФИО2 у., приходит к выводу о наличии в действиях ФИО2 у., вины в совершении правонарушения, предусмотренного ч.1.1 ст. 18.8 Кодекса Российской Федерации об
подписаны. Имеющийся в деле рапорт описывает ситуацию происшествия, но в нем отсутствуют основания проверки юридического лица. Не указано конкретное юридическое лицо, которое должно было быть проверено. По адресу, в котором была проведена проверка, находится фактически овощная база, собственником является одно юридическое лицо, и на данной территории находятся другие юридические лица – арендаторы. В подписке переводчика на л.д.24 отсутствует подпись переводчика. Копия удостоверения переводчика на л.д. 25 не заверена надлежащим образом. На л.д.32 – разъяснение прав переводчику отсутствует информация о том, кем были разъяснены права. Исследовав материалы дела, считаю жалобу не подлежащей удовлетворению по следующим основаниям. Ст. 18.8 ч. 3 КоАП РФ предусмотрена административная ответственность за нарушение иностранным гражданином или лицом без гражданства режима пребывания (проживания) в Российской Федерации, совершенное в городе федерального значения – Санкт-Петербурге. Согласно ст.5 Федерального закона РФ от 25.07.2002 г. № 115-ФЗ «О правовом положении иностранных граждан в Российской Федерации» срок временного пребывания в Российской Федерации