ГРАЖДАНСКОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
ЗАКОНЫ КОММЕНТАРИИ СУДЕБНАЯ ПРАКТИКА
Гражданский кодекс часть 1
Гражданский кодекс часть 2

Лицо не владеет русским языком - гражданское законодательство и судебные прецеденты

Приказ Рослесхоза от 07.05.2018 N 405 "Об оформлении процессуальных документов при осуществлении производства по делам об административных правонарушениях и государственного контроля (надзора)"
органа, должностного лица, в производстве которых находится дело об административном правонарушении, и дать правдивые показания: сообщить все известное ему по делу, ответить на поставленные вопросы и удостоверить своей подписью в соответствующем протоколе правильность занесения его показаний. Свидетель вправе: не свидетельствовать против себя самого, своего супруга и близких родственников; давать показания на родном языке или языке, которым владеет; пользоваться бесплатной помощью переводчика; делать замечания по поводу правильности занесения его показаний в протокол. - свидетель предупрежден об административной ответственности за дачу заведомо ложных показаний. - потерпевший вправе знакомиться со всеми материалами дела об административном правонарушении, давать объяснения, представлять доказательства, заявлять ходатайства и отводы, пользоваться юридической помощью представителя, обжаловать постановление по данному делу, пользоваться иными процессуальными правами в соответствии с КоАП РФ. Потерпевший может быть опрошен в соответствие со ст. 25.6 КоАП РФ. Права и обязанности свидетелям/потерпевшим разъяснены и понятны: 1. _______________________ ____________________________________________ свидетель/потерпевший фамилия, имя и отчество русским языком __________________, в
"Обзор практики рассмотрения в 2013 году областными и равными им судами дел об усыновлении детей иностранными гражданами или лицами без гражданства, а также гражданами Российской Федерации, постоянно проживающими за пределами территории Российской Федерации" (утв. Президиумом Верховного Суда РФ 02.07.2014)
родных, владеющих русским языком, педагогов либо они имели русскоговорящую домработницу или няню. Кроме того, некоторые усыновители планировали устроить детей в дошкольные либо школьные учреждения, в которых имелись русскоговорящие воспитатели и педагоги. Другие усыновители имели договоренность с частными лицами, владеющими русским языком, о том, что они помогут ребенку изучить иностранный язык. В ряде случаев, готовясь к усыновлению, заявители начали изучать русский язык и планировали продолжать изучение русского языка впоследствии. Например, при рассмотрении заявления об усыновлении гражданами Италии несовершеннолетних братьев 2004 и 2007 годов рождения Алтайским краевым судом было установлено, что усыновителями пройден базовый уровень подготовки по русскому языку, на время перелета из России в Италию агентством по усыновлению будет предоставлен сопровождающий, владеющий русским языком , в Италии в общении с детьми будет помогать знакомая усыновителей, владеющая русским языком и проживающая недалеко от дома усыновителей. По приезду детей в Италию к детям будет прикреплен психолог и переводчик русского языка для облегчения адаптации
Постановление № 4-АД21-12 от 08.07.2021 Верховного Суда РФ
кодекса, созданы необходимые условия для реализации права на защиту лицом, в отношении которого возбуждено производство по делу об административном правонарушении. Оснований для возвращения протокола составившему его должностному лицу на основании пункта 4 части 1 статьи 29.4 названного кодекса не имелось. Как при составлении протокола об административном правонарушении, так и при рассмотрении дела судьей городского суда, ФИО1. были разъяснены права, предусмотренные статьей 51 Конституции Российской Федерации, статьями 24.2, 25.1 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, в том числе право пользоваться услугами переводчика, что удостоверено его подписями с указанием в тексте объяснений на то, что русским языком он владеет, в услугах переводчика не нуждается (л.д. 4, 6, 14, 15). Материалы дела позволяют сделать вывод о том, что ФИО1. в достаточной мере владеет русским языком , на котором ведется производство по делу об административном правонарушении. Каракулевым СБ. собственноручно исполнены фразы на русском языке в протоколе об административном правонарушении, объяснениях, заполнена подписка разъяснения
Постановление № А12-19924/17 от 09.10.2017 Двенадцатого арбитражного апелляционного суда
бытовой техники, обуви, а также автостоянок, кроме гостевых. Правонарушение выразилось в размещении нестационарного торгового объекта «Свежий хлеб» на дворовой территории многоквартирного жилого дома. Протокол об административном правонарушении составлен в присутствии предпринимателя, им даны объяснения. По мнению предпринимателя, изложенному в апелляционной жалобе, административным органом допущены нарушения части 2 статьи 24.2 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, переводчик для дачи объяснений ему предоставлен не был, в то время как из текста объяснений понятно, что лицо не владеет русским языком и не может давать объяснения. Вместе с тем из протокола об административном правонарушении следует, что ИП ФИО2-о. разъяснены права, предусмотренные статьей 24.2 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, часть 2 которой предусматривает право лиц, участвующих в производстве по делу об административном правонарушении и не владеющих языком, на котором ведется производство по делу, выступать и давать объяснения, заявлять ходатайства и отводы, приносить жалобы на родном языке либо на другом свободно избранном указанными лицами
Решение № А45-26460/09 от 25.11.2009 АС Новосибирской области
закона. Кроме того, следует отметить, что протокол осмотра фиксирует расположение швейного цеха по проверяемому адресу, нахождение в помещении гражданина республики Узбекистан ФИО3 При этом он не содержит сведений о том, что гражданин Узбекистана ФИО3 осуществлял трудовую деятельность, не имея на это разрешение. Из объяснений ФИО3 следует, что он работал с 14 мая 2009г. у предпринимателя ФИО1 по устному договору и его заработная плата составляла 5-6 тысяч рублей. Согласно требований административного законодательства, если лицо не владеет русским языком , то имеет право воспользоваться услугами переводчик в силу ст. 25.10 КоАП РФ. Согласно ст. 25.10 КоАП РФ в качестве переводчика может быть привлечено любое незаинтересованное лицо в исходе дела совершеннолетнее лицо, владеющее языками, который предупреждается об уголовной ответственности. Из объяснения гражданина Узбекистана ФИО3 видно, что при его объяснениях присутствовал переводчик ФИО5 и стоит его подпись о том, что он перевел дословно и верно, предупрежден об ответственности за достоверность перевода и дата
Постановление № 18АП-4685/2022 от 16.05.2022 Восемнадцатого арбитражного апелляционного суда
управление указало, что известило заявителя о проверке также посредством направления уведомления на электронный адрес общества, однако, в спорный период общество не использовало этот адрес, о чем извещало управление в заявлениях о переоформлении лицензии от 25.01.2021 и от 20.02.2021; таким образом, заявитель не был извещен о проведении в отношении него проверки, а довод управления о недобросовестном поведении общества не соответствует обстоятельствам дела; управление представило свидетельские показания ФИО4 относительно места нахождения общества, однако, это лицо не владеет русским языком (что видно из ее показаний) и не проживает по указанному ею адресу, является трудовым мигрантом; применительно к получению корреспонденции общество действует добросовестно, что подтверждается фактом получения им иной корреспонденции; в подтверждение актуальных контактных данных общества в материалы дела представлен нотариальный протокол осмотра доказательств; суд общей юрисдикции при привлечении заявителя к административной ответственности оценивал факт уклонения общества от проведения проверки, тогда как в настоящем случае подлежат оценке действия управления, а потому решение суда
Решение № А45-10134/08 от 03.12.2008 АС Новосибирской области
что ООО «Технокомплект» допустило к трудовой деятельности на территории Российской Федерации гражданина республики Кыргыстан ФИО3 в качестве рабочего на автомойке, не имеющего разрешение на работу, что подтверждается объяснениями указанного лица, в которых он подтверждает, что работает на автомойке, принадлежащей ООО «Технокомплект» с 27.05.2008г., однако официальный трудовой договор не заключал, в связи с тем, что срок действия разрешения на работу в Российской Федерации истек три месяца назад. Довод заявителя о том, что данное лицо не владеет русским языком и не могла дать правдивые показания, судом не принимается, так как в объяснениях ФИО3 от 01.07.2008г. ( л.д.32-33) стоит его подпись о том, что он будет давать показания на русском языке, а в конце объяснения им подписано « с моих слов записано верно», что подтверждается подписью ФИО3 Кроме того, факт привлечения к трудовой деятельности на автомойке иностранного гражданина подтверждается показаниями ФИО4, имеющимися в материалах дела ( л.д. 24-25). В удовлетворении ходатайства заявителя
Решение № 12-408 от 19.04.2011 Краснодарского краевого суда (Краснодарский край)
стороны ФИО1 предоставлена копия «разрешения на работу иностранному гражданину», выданное на его имя – 24.09.2010 года, то есть через полтора месяца, после его привлечения к административной ответственности. Судья первой инстанции пришел к верному выводу, что действия ФИО1 по ст. 18.10. КоАП РФ квалифицированы правильно, наказание назначено в пределах санкции статьи, поэтому оснований для отмены постановления зам.начальника ОУФМС РФ по Краснодарскому краю в г.Геленджике не имеется. Доводы ФИО1 и его адвоката, что привлекаемое лицо не владеет русским языком и нуждается в переводчике, не могут быть приняты, поскольку при установлении личности и выяснении обстоятельств по делу, ФИО1 четко произносит на чистом русском языке все ответы и правильно ориентируется в сложившейся обстановке. При вышеизложенных обстоятельствах, судья вышестоящей инстанции находит обжалуемое решение суда законным и обоснованным. Руководствуясь ст.ст. 30.6, 30.7 КоАП РФ, судья Р Е Ш И Л: Решение судьи Геленджиккого городского суда Краснодарского края от 04 марта 2011 года оставить без изменения,
Решение № 12-407 от 19.04.2011 Краснодарского краевого суда (Краснодарский край)
органа миграционного учета, в случае пребывания иностранного гражданина в парке развлечений, возлагается на принимающую сторону, поэтому в действиях ФИО1 отсутствует состав административного правонарушения, предусмотренного ч.1 ст.18.8КоАПРФ. При таких обстоятельствах судья первой инстанции пришел к верному выводу, что постановление заместителя начальника ОУФМС РФ по Краснодарскому краю в г.Геленджике от 13 августа 2010 г. подлежит отмене, а производство по делу об административном правонарушении в отношении ФИО1 прекращению. Доводы ФИО1 и его адвоката, что привлекаемое лицо не владеет русским языком и нуждается в переводчике, не могут быть приняты, поскольку при установлении личности и выяснении обстоятельств по делу, ФИО1 четко произносит на чистом русском языке все ответы и правильно ориентируется в сложившейся обстановке. При вышеизложенных обстоятельствах, судья вышестоящей инстанции находит обжалуемое решение суда законным и обоснованным. Руководствуясь ст.ст. 30.6, 30.7 КоАП РФ, судья Р Е Ш И Л: Решение Геленджиккого городского судьи Краснодарского края от 04 марта 2011 года оставить без изменения, а
Решение № 12-226/202224МА от 24.05.2022 Суда Ханты-Мансийского автономного округа (Ханты-Мансийский автономного округ-Югра)
свои требования тем, что при производстве по делу были допущены существенные процессуальные нарушения, выразившиеся, по мнению автора жалобы, в том, что по данному делу не было установлено, в каком порядке (визовом или безвизовом) ФИО1 въехала в Российскую Федерацию, и, соответственно, не был выяснен срок закон-ного пребывания этой иностранной гражданки в Российской Федерации. Кроме того, автор жалобы указывает, что составленный в отношении ФИО1 протокол об административном правонарушении имеет существенные недостатки, так как названное лицо не владеет русским языком и ей не был предоставлен пере-водчик, к протоколу приобщен паспорта иностранной гражданки в отсутствие перевода этого документа на русский язык. Надлежащим образом извещенная о времени и месте рассмотрения поданной жалобы ФИО1 в судебное заседание не явилась и об его отложении не ходатайствовала, однако ее присутствие в судебном заседании не является обязательным, в связи с чем, учитывая положения части 2 статьи 25.1, пункта 4 части 2 статьи 30.6 Кодекса Российской Федерации об административных
Решение № 12-1 от 28.01.2011 Краснинского районного суда (Смоленская область)
его отсутствие. Довод заявителя о том, что мировым судьей не были допрошены в качестве свидетелей понятые и инспектор ДПС, не влечет удовлетворение жалобы, так как их отсутствие не повлияло на законность вынесенного мировым судьей постановления. В материалах дела имеется достаточно доказательств для всестороннего и объективного рассмотрения дела по существу. Довод автора жалобы о нарушении процедуры привлечения Заневича к административной ответственности, а именно, объяснение от иностранного гражданина получено с нарушением закона, поскольку указанное лицо не владеет русским языком в той степени, в которой может правильно понимать юридически значимые обстоятельства, не может быть принят как обоснованный. Согласно частями 1 - 2 ст. 24.2 КоАП РФ производство по делам об административных правонарушениях ведется на русском языке - государственном языке Российской Федерации, а лицам, участвующим в производстве по делу об административном правонарушении и не владеющим языком, на котором ведется производство по делу, обеспечивается право выступать и давать объяснения, заявлять ходатайства и отводы, приносить