от 23.05.2017 № NSKY20170523), в их совокупности и взаимосвязи, исходя из фактических обстоятельств дела, руководствуясь положениями Таможенного кодекса Таможенного союза, Соглашения между Правительством Республики Беларусь, Правительством Республики Казахстан и Правительством Российской Федерации от 25.01.2008 «Об определении таможенной стоимости товаров, перемещаемых через таможенную границу Таможенного союза», Приложением № 1 к Порядку декларирования таможенной стоимости товаров, утвержденному Решением Комиссии Таможенного союза от 20.09.2010 № 376 «О порядке декларирования, контроля и корректировки таможенной стоимости товаров», Международными правилами толкования торговых терминов «Инкотермс 2010», правовой позицией, изложенной в Постановлении Пленума Верховного Суда Российской Федерации от 12.05.2016 № 18 «О некоторых вопросах применения судами таможенного законодательства», суд апелляционной инстанции, отменяя решение суда и удовлетворяя требования, исходил из доказанности предпринимателем предоставления в обоснование таможенной стоимости пакета документов, необходимого для применения основного метода таможенной оценки и недоказанности таможней факта недостоверности сведений, содержащихся в представленных предпринимателем документах. Суд кассационной инстанции согласился с выводами суда апелляционной инстанции. При таких
поскольку изложенные в ней доводы не подтверждают существенных нарушений норм материального права и (или) норм процессуального права, повлиявших на исход дела, и не являются достаточным основанием для пересмотра судебного акта в кассационном порядке. Оценив представленные доказательства, руководствуясь положениями статей 2 Таможенного кодекса Таможенного Союза, статьей 9 Закона Российской Федерации от 01.04.1993 № 4730-1 «О Государственной границе Российской Федерации», Едиными правилами определения таможенной стоимости товаров, заявленных к таможенному оформлению, установленными Соглашением от 25.01.2008, Международными Правилами толкования торговых терминов «Инкотермс 2000», суды признали, что обществом (декларантом) представлены все документы, подтверждающие обоснованность применения первого метода таможенной оценки стоимости товара. При этом суды исходили из того, что представленные обществом документы содержали сведения о наименовании, количестве и цене товара, согласованной между сторонами внешнеэкономической сделки, надлежащим образом подтверждают факт реального соблюдения условий контракта и его исполнения, в том числе условия поставки DAF Гродеково. Установив прибытие товара на таможенную территорию Таможенного союза, суды признали неправомерным включение
кодекса Таможенного союза, Федеральным законом от 27.11.2010 № 311-ФЗ "О таможенном регулировании в Российской Федерации", Соглашением между Правительством Российской Федерации, Правительством Республики Беларусь и Правительством Республики Казахстан от 25.01.2008 "Об определении таможенной стоимости товаров, перемещаемых через таможенную границу таможенного союза", Решением Комиссии Таможенного союза от 20.09.2010 № 376 "О порядке декларирования, контроля и корректировки таможенной стоимости товаров", принимая во внимание условия поставки товара на условиях CFR - порт Владивосток, установив, что соответствии Международными правилами толкования торговых терминов "Инкотермс-2000" обязанность по заключению договора перевозки и оплате расходов и фрахта, необходимых для доставки товара в порт Восточный, при поставки на товара на условиях CFR, возложена на продавца товара по контракту и расходы по фрахту, необходимые для доставки товара в порт Восточный, уже включены в стоимость задекларированного товара, учитывая недоказанность таможней наличия обстоятельств, препятствующих применению обществом первого метода определения таможенной стоимости товаров, суды пришли к выводу о надлежащем оформлении обществом документов, подтверждающих
иной экономической деятельности, а также защита охраняемых законом публичных интересов. Оснований для пересмотра принятых по настоящему делу судебных актов в судебном заседании Судебной коллегии по экономическим спорам Верховного Суда Российской Федерации не установлено. Суды, удовлетворяя заявленные обществом требования, руководствовались Соглашением между Правительством Российской Федерации, Правительством Республики Беларусь и Правительством Республики Казахстан от 25.01.2008 «Об определении таможенной стоимости товаров, перемещаемых через таможенную границу Таможенного союза» и указали на то, что в соответствии с международными правилами толкования торговых терминов Инкотермс термин DАР («Delivered at point»/»Поставка в пункте») продавец выполнил свое обязательство по поставке, когда он предоставил покупателю товар, выпущенный в таможенном режиме экспорта и готовый к разгрузке с транспортного средства, прибывшего в указанное место назначения. Условия поставки DАР возлагают на продавца обязанности нести все расходы и риски, связанные с транспортировкой товара в место назначения, включая любые сборы для экспорта из страны назначения. Изучив представленные сторонами доказательства, суды указали на то, что
- ФИО1. Вместе с тем, по ДТ № 84109 ввезен товар: прочие стойки и другое оборудование для металлических строительных лесов: опалубок, подпорных стенок или шахтной крепи из черных металлов: щит опалубки, модели: 1800*600-23 шт., 1800*500-13 шт., 1500*9600-48 шт., 1500*600-48 шт., вес нетто 78.795,810 кг, общей стоимостью 29.536,00 долларов США, страна происхождения Китай, изготовитель: SHIJIAZHUANG TAIHANG METAL FORM CO., LTD. Спорный товар ввезен обществом на территорию Таможенного союза на условиях поставки CFR-Владивосток. Проанализировав Международные правила толкования торговых терминов «Инкотермс-2000», касающиеся условий поставки СIF и CFR, судебные инстанции пришли к выводу о том, что ввезенный обществом по ДТ № 84109 товар, не является коммерчески сопоставимым с товаром, заявленным по ДТ № 4602, стоимость которого была использована таможенным органом в качестве основы при расчете размера обеспечения уплаты таможенных платежей, поскольку товары по вышеуказанным ДТ ввезены на различных условиях поставки (СFR-Владивосток и СIF- ФИО1), без учета протяженности маршрута перевозки и транспортной инфраструктуры регионов,
исковых требований отказано. В удовлетворении встречного иска отказано. Постановлением Восемнадцатого арбитражного апелляционного суда от 07.07.2021 решение суда оставлено без изменения. В кассационной жалобе предприниматель ФИО1, ссылаясь на несоответствие выводов судов фактическим обстоятельствам дела и неправильное применение судами норм материального права, просит указанные судебные акты отменить, дело направить на новое рассмотрение в Арбитражный суд Курганской области. Выражая несогласие с обжалуемыми судебными актами, заявитель указывает, что судами не применены подлежащие применению к правоотношениям сторон Международные правила толкования торговых терминов «Инкотермс 2010» (далее – правила «Инкотермс 2010»). При рассмотрении спора суды не учли, что в соответствии с пунктом 2.1 контракта от 13.06.2019 № 1/06/2019 поставка продукции осуществляется на условиях FCA Free Carrier/«Франко перевозчик»; в нарушение пунктов А4, Б7 правил «Инкотермс 2010», регулирующих обязанности сторон при поставке товара на условиях FCA, покупатель не известил продавца о сроках поставки товара, не предоставил сведения о наименовании перевозчика или транспортно-экспедиционной компании в определенный сторонами срок поставки,
оценке подлежит договор, заключенный между юридическими лицами, зарегистрированными на территориях двух разных стран, то анализ положений договора должен осуществляться с учетом норм применимого права – в данном случае, поскольку применимое право сторонами не определено, то в соответствии со ст. 1211 Гражданского кодекса Российской Федерации и с учетом положений Гаагской конвенции о праве, применимом к международной купле-продаже товаров (1986 год), таким правом является право Российской Федерации, а так же специально указанные сторонами « Международные правила толкования торговых терминов «Инкотермс 2000» (далее – «Инкотермс 2000»). Статья 434 Гражданского кодекса Российской Федерации устанавливает требования к форме договора, а статья 452 говорит, что соглашение об изменении или о расторжении договора совершается в той же форме, что и договор, если из закона, иных правовых актов, договора или обычаев делового оборота не вытекает иное. Контракт MLUY-7777, дополнительные соглашения к нему соответствуют указанным требованиям. Пунктом 2 дополнительного соглашения № 2 от 20.07.2011 к контракту на экспорт
В правоотношениях по договорам поставки существуют общепринятые условия поставки (условия франкировки), например, франко-вагон, франко-станция отправления, франко-станция назначения и т.д. Термин «Франко» заимствован из Международных правил толкования торговых терминов «Инкотермс», которые используются во всем мире в международных и внутренних контрактах купли-продажи товаров. Согласно разъяснениям, приведенным в информационном письме Президиума Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации от 25.12.1996 № 10 «Обзор практики разрешения споров по делам с участием иностранных лиц», разработанные Международной торговой палатой « Международные правила толкования торговых терминов «Инкотермс» охватывают широкий круг вопросов, в том числе и различие условий поставок, например, при оговорке франко-вагон. Стороны при заключении договора могут распространить действие этих правил и приведенное в них толкование на свои отношения. Согласно указанным Правилам, оговорка франко-вагон в сочетании с обозначением пункта отправления товаров означает, что поставщик за свой счет доставляет товар на станцию отправления, указанную в договоре, осуществляет погрузку в вагон железнодорожного состава, а покупатель несет расходы, связанные с выгрузкой
и ФИО4, с указанием места их регистрации в ЕАО <адрес>. В качестве судоходной компании, брокера, и локального агента указан - JAL (ООО «ДЖАПЭН АВТО ЛАЙНС») название судна ANGARA. Порт прибытия Владивосток. Внесение аукционного депозита для приобретения двух автомобилей произведено ФИО2. Согласно контракта купли-продажи и поставки с указанного сайта, представленного истцом, Компания Autocom Japan Inc (поставщик-продавец) продает и поставляет, а Покупатель принимает на условиях поставки CFR, FOB, CIF и иных, указанных в « Международные правила толкования торговых терминов «ИНКОТЕРМС» 2010, товары следующего наименования: автомашины, автотехнику, средства и комплектующие детали, кузова и двигатели (далее товар). В соответствии с п. 4.6 проведение третьим лицом расчетов с Поставщиком-Продавцом, не влечет перемену сторон в настоящем Контракте. В соответствии с п. 6.1 Поставщик-Продавец обязуется: организовать транспортировку товара, оговоренную в настоящем контракте, дополнениях к нему морским транспортом до места назначения/порта выгрузки и в зависимости от условий поставки. В силу п. 6.3.3 момент перехода права собственности на
заказчиком – <данные изъяты> не оспорено, все платежи произведены; оплата услуг иностранного перевозчика, а также простоя произведена <данные изъяты> в соответствии с актом выполненных работ, представленным оператором – <данные изъяты>», и именно эта сумма принята таможенным органом при расчете; сведения о расходах по страхованию груза вообще не были включены ООО «Гестион» в таможенную декларацию. Доводы законного представителя ООО «Гестион» о предоставлении <данные изъяты> документов, противоречащих условиям договора поставки товара, со ссылкой на Международные правила толкования торговых терминов Инкотермс 2010, не могут быть приняты во внимание, поскольку ООО «Гестион», имея в своем распоряжении контракт №, протокол № согласования договорной цены по указанному контракту, справки <данные изъяты> исх. № и № от ДД.ММ.ГГГГ, тем самым располагало сведениями о том, что покупателем понесены дополнительные расходы, связанные с простоем транспортных средств до границы РФ. Ссылка защиты на п. А6 FСА Международных правил толкования торговых терминов Инкотермс 2010, как на основание исключения из числа
систематическое получение прибыли и по своей природе носит рисковый характер. Имущественная ответственность таможенного представителя относится к его предпринимательским рискам. С учетом изложенного, довод жалобы о то, что ЗАО «Давос» не является субъектом административного правонарушения, является несостоятельным. Утверждение о том, что ЗАО «Давос» были заявлены достоверные сведения о стоимости товаров, исходя из условий поставки CFR-Владивосток, Россия, поскольку транспортные услуги не были оплачены, не может служить основанием к отмене постановления судьи. Согласно пункту 9.3 Международные правила толкования торговых терминов «Инкотермс 2000» на продавца возлагаются расходы по договору перевозки независимо от того, уплачивается ли фрахт после отгрузки или по прибытии в пункт назначения (freight collect), однако дополнительные расходы, которые могут возникнуть вследствие событий, имевших место после отгрузки и отправки товара, обязательно относятся на счет покупателя. Целью «Инкотермс 2000» является обеспечение комплекта международных правил толкования и регламентируют только отношения между продавцами и покупателями по договорам купли-продажи и, кроме того, лишь по некоторым определенным
административного правонарушения, поскольку согласно товарно-транспортной накладной СМR доставка груза осуществлялась из Италии (графа 1 СМR) в Россию белорусским перевозчиком ООО «ХХХ» (графа 16 СМR), особых отметок в графе 18 «Оговорки и замечания перевозчика» СМR не содержит. Вопреки доводам защитника Фирсенковой Е.В. ошибочное указание «ААА» в качестве отправителя груза не может повлечь отмену обжалуемых постановления и решения, поскольку, как отмечено выше, СМR имеет силу договора международной перевозки, содержание которого порождает юридически значимые последствия. Международные правила толкования торговых терминов «Инкотермс 2010», вступившие в силу с 1 января 2011 года (публикация Международной торговой палаты № 715), на которые ссылается заявитель жалобы, не могут учитываться при рассмотрении настоящего дела. Инкотермс 2010 (Incoterms 2010) признаны правительственными органами, юридическими компаниями и коммерсантами по всему миру как толкование наиболее применимых в международной торговле терминов. Сфера действия Инкотермс 2010 распространяется на права и обязанности сторон по договору купли-продажи в части условий поставки товаров, однако они не распространяются