решению Московского окружного военного суда данная организация признана террористической лишь 5 июля 2019 г., что противоречит утверждению суда первой инстанции о ее вхождении в международную террористическую организацию в январе 2018 г.; сам по себе перевод ФИО1 у. денежных средств не образует состав преступления, поскольку целью такого перевода являлось оказание помощи нуждающейся семье, желающей вернуться на родину, а доказательств тому, что такой перевод осуществлялся с целью финансирования терроризма, органами следствия не представлено; суд обосновал вину осужденного в основном недопустимыми и проти- воречащим объективным данным доказательствами. Анализируя положенные в основу приговора доказательства, защитник указывает, что суд не предоставил осужденному возможность опровергнуть противоречивые показания на предварительном следствии свидетеля Г. путем его допроса в суде с участием переводчика, исчерпывающих мер которого по вызову в судебное заседание к тому же не представлено; заключение эксперта получено с нарушением установленного порядка (отсутствуют сведения о квалификации экспертов, о лице, предупредившем их об уголовной ответственности), экспертиза проведена лицами, находящи-
по 2021; документы о выплате за содержание туристического дома с 2015 по 2021; документы подтверждающие ремонтные работы коммерческого здания; затраты на необходимые приезды в Норвегию по ведению бизнеса; документы, подтверждающие затраты на разработку проекта туризма; судебные расходы; затраты на компенсацию инвесторам Александру Шульге и ФИО2, компенсацию за личные вещи ФИО3, компенсацию за авторские резные декорации, компенсации за туристический дом, коммерческий дом, землю; документы подтверждающие капиталовложения в заявленном размере. Также истцом в материалы дела представлен перевод приговора суда Ост-Финмарка, однако отсутствует заверенная копия подлинника указанного документа. Истцом во вводной части искового заявления в качестве третьего лица указано Посольство Королевства Норвегия в Москве, однако мотивированного ходатайства о привлечении третьего лица к участию в деле материалы иска не содержат. Помимо этого в материалы дела не представлен перевод страниц иска № 146-148 (нумерация истца). Суд предлагает истцу устранить допущенные нарушения норм процессуального права. В соответствии с частью 1 статьи 128 Арбитражного процессуального кодекса Российской
ФИО6 в пользу ФИО5 материального ущерба по гражданскому иску в рамках уголовного дела не препятствует привлечению Кооператива к самостоятельной гражданско-правовой ответственности. При этом суды не приняли во внимание и не дали оценку обстоятельствам, установленным решениями Октябрьского районного суда города Кирова от 03.06.2015 по делу № 2-2144/15, от 09.11.2015 по делу № 2-3720/2015 и от 24.03.2016 по делу № 2-711/2016. Приговор ФИО6 вынесен 06.11.2015, а договоры перевода долга заключены 02.03.2015 и 04.03.2015. Таким образом, Кооператив принял на себя обязательства перед ФИО4 до вынесения указанного приговора . В решении Октябрьского районного суда от 03.06.2015 отражено, что ФИО5 заявила ходатайство о прекращении уголовного преследования в отношении ФИО6 в связи с примирением сторон и заключением договора перевода долга; договоры перевода долга от 02.03.2015 и 04.03.2015 признаны действующими. Заявитель считает, что суды пришли к неверному выводу о том, что договоры займа от 19.11.2012 и от 25.10.2013 имеют признаки притворных сделок. В соответствии с договором
579 000 руб. (2014 год), 199 264 000 руб. (2015 год); должник осуществлял хозяйственную деятельность до середины 2015 года в соответствии с планом вывода должника из кризисного положения, в адрес контрагентов осуществлялись платежи; план ответчика предполагал перевод оборудования и деятельности на иное лицо (ООО «Тафлекс») с целью сохранения источника дохода и выручки, проведение переговоров с контрагентами о погашении имеющееся задолженности, ее реструктуризации или переводе на новое действующее предприятие, расчеты с кредиторами и продолжение деятельности. Также судами принято во внимание, что увеличение задолженности перед кредитором произошло не в связи с неправомерными действиями ответчика, а по объективным причинам, в том, числе, ростом курса иностранных валют, поскольку оплата по договору поставки была предусмотрена в валюте. Из приговора Приволжского районного суда г. Казани от 25.10.2022, апелляционного определения Судебной коллегии по уголовным делам Верховного суда Республики Татарстан от 03.03.2023, следует, что ООО «АМ Материалс» в числе иных кредиторов было направлено уведомление о возможности перевода обязательств
истечении сроков хранения, а при наличии факта аффилированности должника и общества, учитывая установленные приговором Левобережного районного суда города Липецка от 23.08.2018 по делу № 1-55/2017 обстоятельства, обществу в рассматриваемом случае надлежало в суде первой инстанции доказать обстоятельства, на которые оно ссылается как на основание своих требований, что общество не выполнило. Суды установили, что указанным приговором установлено, что должник на момент перевода долга (04.02.2011) уже имел обязанность по возврату ПАО «НЛМК» похищенных денежных средств (статьи 15 и 1064 Гражданского кодекса Российской Федерации), о чем было известно обществу. При этом в приговоре договор подряда от 01.09.2009 № 39/09, долг по которому перешел на должника, является одним из доказательств совершения последним мошенничества в отношении ПАО «НЛМК» (страница 59 приговора). Однако общество, зная, что должник обременен обязанностью по возмещению ПАО «НЛМК» суммы ущерба и фактически находится в состоянии имущественного кризиса, все же одобрило перевод долга по договору подряда от 01.09.2009 № 39/09. Суды, учитывая
и не смог оплатить полностью. В апелляционной жалобе и дополнении к ней защитник Николаева А.И. просит отменить приговор и возвратить уголовное дело в суд первой инстанции на новое рассмотрение, указав, что судом допущены существенные нарушения уголовно-процессуального закона, а также неправильно применены нормы уголовного закона. При оглашении приговора в зале судебного заседания отсутствовал переводчик, которая ранее до оглашения приговора принимала участие. На вопросы стороны защиты по этому поводу указали, что в дальнейшем будет предоставлен письменный перевод приговора , который им по день подачи апелляционной жалобы не был предоставлен. Это является существенным нарушением процессуального закона. Судом необоснованно, без приведения мотивов, возложено на ФИО1 возмещение процессуальных издержек, тогда как в суде было установлено, что последний не работает, подрабатывает периодическими заработками, за счет которых содержит **. Кроме того, его ** **, в связи с чем последний вынужден также выполнять все хозяйственные работы, так как проживает в частном доме с печным отоплением. Судом были неправильно
Верхневилюйского районного суда Республики Саха (Якутия) от 11 августа 2017 года, которым в удовлетворении заявления переводчика ФИО1 о выплате вознаграждения за осуществление письменного перевода приговора Верхневилюйского районного суда Республики Саха (Якутия) от 22 июня 2017 года по уголовному делу в отношении Х., несовершеннолетнего Н., - отказано. Заслушав доклад председательствующего судьи, выслушав мнения сторон, суд апелляционной инстанции УСТАНОВИЛ: переводчик ФИО1 обратилась в Верхневилюйский районный суд Республики Саха (Якутия) с заявлением о выплате вознаграждения за письменный перевод приговора суда от 22.06.2017 с якутского языка на русский язык на 8 страницах в сумме 1600 рублей 00 копеек по уголовному делу в отношении Х., осужденного по п.п. «а, б» ч. 2 ст. 158 УК РФ, несовершеннолетнего Н., осужденного по п.п. «а, б» ч. 2 ст. 158 УК РФ. Постановлением Верхневилюйского районного суда Республики Саха (Якутия) от 11 августа 2017 года в удовлетворении заявления переводчика ФИО1 отказано. В апелляционной жалобе переводчик ФИО1 указывает, что не
3 ст. 161 УК РФ, ФИО5 в совершении преступления, предусмотренного ч. 3 ст. 30, п. п. «а», «б» ч. 4 ст. 158 УК РФ, которым взыскано в пользу ФИО1 416600 (четыреста шестнадцать тысяч шестьсот) рублей из средств федерального бюджета, У С Т А Н О В И Л: ДД.ММ.ГГГГ судьей <данные изъяты> районного суда <адрес> вынесено обжалуемое постановление, в соответствии с которым в пользу переводчика ФИО1 из средств федерального бюджета взыскана сумма за письменный перевод приговора на гагаузский и молдавский языки по уголовному делу по обвинению ФИО2 в совершении преступлений, предусмотренных ч. 3 ст. 162 (в редакции Федерального закона от ДД.ММ.ГГГГ № 162-ФЗ); ч. 2 ст. 222 (в редакции Федерального закона от ДД.ММ.ГГГГ № 162-ФЗ); ч. 1 ст. 322; ч. 1 ст. 322; ч. 1 ст. 322; п. «б» ч. 3 ст. 161; ч. 1 ст. 322; п. п. «а», «б» ч. 4 ст. 158; п. п. «а», «б» ч.
УК РФ к 8 годам лишения свободы, с отбыванием наказания в ИК- строгого режима. Апелляционным определение Московского областного суда от приговор суда оставлен без изменения. Постановлением суда от заявление переводчика удовлетворено частично, и произведена выплата из средств федерального бюджета в счет вознаграждения переводчику ФИО1 за участие по назначению суда в качестве переводчика подсудимых Элетреби М.А.Э.М. и Мохамеда А.И.М.М. в уголовном дела за 6 дней ее участия в уголовном судопроизводстве в размере рублей, за письменный перевод приговора - рублей, за перевод при ознакомлении осужденных с материалами дела - рублей, а всего: рублей. Во взыскании в счет вознаграждения переводчику ФИО1 за участие в судебных заседаниях еще в размере рублей, за письменный перевод приговора еще - рублей, а всего: рублей - отказано. Переводчик ФИО1 в лице представителя ФИО2 подал апелляционную жалобу с ходатайством о восстановлении срока апелляционного обжалования. Постановлением суда от ходатайство о восстановлении срока апелляционного обжалования было оставлено без удовлетворения. В апелляционной
жалобы, представления, а также возражений на них. Из вводной части приговора мирового судьи по судебному участку № гор. Якутска от ____ 2017 года установлено, что при рассмотрении уголовного дела в отношении ФИО1, обвиняемого за совершение преступления по ч.1, ст. 112 УК РФ принимал участие переводчик ФИО2 Потерпевшему О.. не достаточно владеющему языком, на котором ведется производство по уголовному делу документы, подлежащие вручению должны были переведены на его родной язык. В материалах уголовного дела отсутствует перевод приговора мирового судьи по судебному участку № гор. Якутска от ____ 2017 года с русского на якутский язык. На л.д. 181 имеется расписка потерпевшего от ____ 2017 года, что он не нуждается в письменном переводе приговора. Потерпевший О. пояснил, что ему перевод приговора на якутский язык не был вручен, работники суда дали ему расписаться, что он не желает получить перевод приговора, он, подумав, что приговор ему переведет жена согласился. В таком случае потерпевший нуждался в