ГРАЖДАНСКОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
ЗАКОНЫ КОММЕНТАРИИ СУДЕБНАЯ ПРАКТИКА
Гражданский кодекс часть 1
Гражданский кодекс часть 2

Платежное поручение на иностранном языке - гражданское законодательство и судебные прецеденты

"Методические указания по оформлению отчетной документации и документации процедуры оценки исполнения обязательств по соглашениям о предоставлении из федерального бюджета гранта в форме субсидии, заключенным в рамках федеральной целевой программы "Исследования и разработки по приоритетным направлениям развития научно-технологического комплекса России на 2014 - 2021 годы". Редакция 2020.1" (утв. Минобрнауки России 16.12.2020)
Актов сдачи-приемки и платежных поручений должны приходиться на отчетный этап реализации проекта. 3.4.3.4. В случае закупок (приобретений), непосредственно указанных в Плане-графике, документами, подтверждающими софинансирование этих закупок (приобретений) Получателем и Индустриальным партнером, являются Товарные накладные и платежные поручения, которыми оплачены закупки (приобретения). Даты Товарных накладных и платежных поручений должны приходиться на отчетный этап реализации проекта. 3.4.4. Требования к документам, подтверждающим софинансирование работ по проекту Иностранным партнером: <11> -------------------------------- <11> Для проектов мероприятий 2.1 и 2.2 Программы. 3.4.4.1. Документом, подтверждающим софинансирование работ отчетного этапа Иностранным партнером, является Справка о затратах Иностранного партнера, составленная в произвольной форме. 3.4.4.2. Справка о затратах Иностранного партнера должна быть оформлена на языке Иностранного партнера или на английском языке на фирменном бланке Иностранного партнера (при наличии) и подписана руководителем организации - Иностранного партнера и/или руководителем работ по проекту от Иностранного партнера. 3.4.4.3. К Справке о затратах Иностранного партнера должен быть приложен ее перевод на русский язык, заверенный печатью
Определение № А46-1008/16 от 12.10.2021 АС Омской области
взаимосвязанности сделок, совершенных им, Банком и третьими лицами. Кроме того, ФИО1 отметил, что сделка по продаже им паев Джи.ФИО15 ООО являласьь частью его деятельности по купли-продажи ценных бумаг с целью получения прибыли от перепродажи паев. Конкурсный управляющий, по мнению ответчика, не доказал, что ФИО1 знал или должен был знать о том, что покупатели паев были как-либо связаны с денежными средствами, которые ранее выбыли из Банка. В обоснование своей позиции ФИО1 предоставил копии платежных поручений на иностранном языке в пользу иностранных третьих лиц, совершенные в период совершения вменяемых ему сделок и на сопоставимые суммы. 1.3. Совершение Банком заведомо невыгодных сделок по приобретению технических векселей, денежные средства от покупки которых использовались технической компанией для приобретения ликвидных векселей крупных банков, которые в дальнейшем безвозмездно передавались ФИО1 1.3.1. Приобретение Банком векселей ООО «АстерТрейд» за 38,4 млн руб. 09.09.2014 между Банком и ООО «Калисто» заключен и исполнен Договор купли-продажи простых векселей №01-09/14-1, по условиям
Определение № 13АП-8912/2005 от 24.10.2005 Тринадцатого арбитражного апелляционного суда
"Albany International Aktiebolag", "Олбани Интернешенел Актиеболаг" о взыскании 100 рублей установил: Межрайонная инспекция федеральной налоговой службы России № 4 по Санкт-Петербургу обратилась в Тринадцатый арбитражный апелляционный суд с апелляционной жалобой, в которой просит отменить решение Арбитражного суда Санкт-Петербурга и Ленинградской области от 27.07.2005 года. В судебное заседание явились представители, однако представитель ответчика не представил свои правомочия. Ответчик представил в суд письменный отзыв на апелляционную жалобу с приложением документов, в том числе и платежные поручения на иностранном языке . Суд апелляционной инстанции, изучив материалы дела, доводы апелляционной жалобы, пришел к выводу о необходимости отложить рассмотрение апелляционной жалобы, так как требуется перевод представленных ответчиком документов на русский язык. Руководствуясь ст. 158 Арбитражного процессуального кодекса РФ, Тринадцатый арбитражный апелляционный суд ОПРЕДЕЛИЛ: 1. Рассмотрение апелляционной жалобы отложить на на 28 ноября 2005 года в 14 час. 30 мин. в помещении суда по адресу: Санкт-Петербург, Суворовский пр., д.65, зал 215 2. Обязать ответчика -
Решение № А50-16835/11 от 08.11.2011 АС Пермского края
от 03.12.2010 ответчик не оспаривает. Истец обратился к ответчику с требованием о возмещении ущерба в размере 808 317 руб. 08 коп., в связи с утратой груза, претензией от 06.12.2010, получение которой ответчиком 07.12.20110 подтверждается соответствующей отметкой в копии претензии (л.д.29). Ссылаясь на оставление указанной претензии без удовлетворения, истец обратился в арбитражный суд с данным иском. В подтверждение размера ущерба истец представил светокопии товаросопроводительных документов, платежные документы (банковский чек, кассовый чек и копию платежного поручения) на иностранном языке и самостоятельно выполненные истцом переводы указанных документов на русский язык. Размер убытков определен истцом исходя из стоимости товара, находившегося в 6-ти утраченных коробках, в валюте евро по курсу в рублях (19 154,5 евро = 808 317 руб. 08 коп.). Оценив представленные в материалы дела доказательства по правилам ст. 71 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации (далее –АПК РФ), арбитражный суд приходит к выводу о том, что исковые требования подлежат удовлетворению частично. В соответствии
Решение № А60-26498/05-С9 от 24.10.2006 АС Свердловской области
общество отразило стоимость реализации товаров, помещенных под таможенный режим экспорта, в сумме 1029897073 руб. и заявило к возмещению из бюджета 89468476 руб. налога. Инспекция решением от 22.05.2006 №42 отказала обществу в возмещении 89028852 руб. налога. Свое решение инспекция мотивировала тем, что согласно письму ФНС России от 10.12.2004 №03-1-08/2472/16 «О налоге на добавленную стоимость» первичные документы должны быть оформлены на русском языке. Поскольку в комплекте представленных обществом документов имеются документы (выписки банка и платежные поручения) на иностранном языке без перевода на русский язык, не указан контракт, по которому поступила валютная выручка, то не представляется возможным определить, по какому контракту произведены платежи и, следовательно, не подтверждается реализация в размере 1027403642 руб. Управление ФНС России по Свердловской области по жалобе общества отменило данное решение инспекции, назначив дополнительную проверку, о чем сообщило обществу письмом от 21.07.2006 №28-06/22591. После дополнительной проверки инспекция вынесла решение от 21.07.2006 №155 об отказе обществу в возмещении налога за
Апелляционное определение № 33-18066/19 от 08.07.2019 Московского областного суда (Московская область)
изъяты> истцом в адрес ФИО1 направлено письмо, в котором указано на необходимость оплаты неустойки в размере 693 083,19 руб. за ненадлежащее исполнение обязательства по оплате цены уступаемых прав по договору цессии (л.д. 22 том 2). Ответчиком представлены копия платежного поручения <данные изъяты> от <данные изъяты>, согласно которому ФИО1 перевел на счет ГК «Агентство по страхованию вкладов 5 610 085,91 руб. в счет внесения задатка по лоту 685 (л.д. 24 том 2); копия платежного поручения на иностранном языке от <данные изъяты> (л.д. 25 том 2); копия платежного поручения <данные изъяты> от <данные изъяты>, согласному которому ФИО1 перевел на счет ГК «Агентство по страхованию вкладов» в счет оплаты неустойки по лоту 685 693 083,19 руб. (л.д. 26 том 2). Таким образом, из представленных сведений следует, что ФИО1, являющемся победителем торгов, выкуплено у Банка- Кредитора за 56 200 100 рублей в отношении право требования задолженности в размере 155 835 720, 00 рублей
Кассационное определение № 77-2581/20 от 08.12.2020 Седьмого кассационного суда общей юрисдикции
принуждая подписывать заведомо ложные показания, выгодные следствию. Просит обратить внимание на показания <данные изъяты> в судебном заседании суда первой инстанции, согласно которым он (ФИО2) не участвовал в преступном бизнесе, а преступления не совершались в составе организованной преступной группы. Далее указывает, что суд выйдя за пределы предъявленного обвинения, никак не мотивируя свое решение, увеличил сумму денежных средств, выведенную за рубеж, кроме того, приговор в значительной части скопирован с обвинительного заключения. Считает недопустимыми доказательствами платежные поручения на иностранном языке , поскольку они не переведены на русский язык; исследование № 39, поскольку в данном исследовании отсутствует информация об остатках денежных средств на расчетных счетах на начало исследуемого периода, а не к его окончанию; протокол опознания ФИО2 от 18 апреля 2017 года, поскольку статисты не были похожи на него, понятые были необъективны, поскольку являлись практикантами в отделе полиции. По мнению автора жалобы, следствие оказывало давление на свидетелей, о чем часть из них заявили
Апелляционное определение № 33-15513/2021 от 06.07.2021 Санкт-Петербургского городского суда (Город Санкт-Петербург)
от 09.01.2019 (л.д. 68-78). В соответствии с п. 6.3 указанного соглашения платежи между агентом и субагентом осуществляются банковскими переводами на основании выставленных счетов, в порядке, установленном договором и приложениями к нему (л.д. 73). 22.10.2019 между АО «Болгария Эйр» АД (перевозчик) и ООО «Балкан» (агент) заключен агентский договор № 2115 об осуществлении пассажирских воздушных перевозок г. София (л.д. 137-165). Из представленных суду документов (выписки по счету, распечатки с базы ООО «Центр международного туризма», платежного поручения на иностранном языке , которое судом не принято в качестве доказательства) (л.д. 81-84, 166-167, 168-170, 171, 201-203) с достоверностью не следует, что ООО «Центр международного туризма» перечислил денежные средства АО «Болгария Эйр» АД, в связи с чем суд правомерно возложил обязанность по возврату плаченных денежных средств на ООО «Центр международного туризма». Судебная коллегия отклоняет доводы жалобы о нарушении судом норм процессуального права, выразившихся в рассмотрении дела с нарушением правил подсудности, поскольку одним из ответчиков является