не позднее следующего рабочего дня также сообщается в учреждение или орган, на который возложено исполнение наказания, о решении, принятом им в отношении лица, содержащегося под стражей путем направления копий соответствующих судебных актов (статья 393 УПК РФ). 12.3. Определение апелляционного суда по гражданским и административным делам вступает в законную силу со дня его принятия (вынесения). После рассмотрения дела в апелляционном суде, в том числе и в случае, когда апелляционный суд отменил либо изменил постановление суда первой инстанции и принял новое судебное постановление, исполнительный лист выдается судом, который рассматривал дело в первой инстанции, за исключением случаев предусмотренных законодательством Российской Федерации. 12.4. Обращение к исполнению судебных актов, вынесенных апелляционным судом, об оплате труда адвокатов, переводчиков , а также о возмещении процессуальных издержек экспертам, специалистам, свидетелям, понятым и потерпевшим, участвующим в апелляционном суде, возлагается на суд, который рассматривал дело в первой инстанции, подлинник судебного акта приобщается к делу и направляется для исполнения вместе
воздействия - 14; по прим. │ │ человека - 11.1; Конституционного │┌──┐ единолично судьей - 1; │ к ст. УК РФ - 15; по тому же обвинению не │ │ Суда РФ - 11.2; в связи с ││ │ коллегией профессиональных судей - 2; │ отменен приговор, определение, постановление │ │ постановлением Президиума ВС РФ - │└──┘ с участием присяжных заседателей - 3; │ о прекращении дела либо отказе в │ │ 11.3; Пленума ВС РФ - 11.4; после │10.1 Дело рассмотрено с участием: ┌──┐ │ возбуждении - 16; отсутствие заявления │ │ отказа в удовлетвор. ход-ва о │прокурора - 1; переводчика - 2; │ │ │ потерпевшего - 17; отсутствие заключения │ │ прекращении дела с назнач. судеб. │эксперта - 3; специалиста - 4 └──┘ │ суда, согласия соответствующего органа - 18; │ │ штрафа - 14. │ │ возмещен ущерб по делам в сфере экономической│ │3. Категория
отводы, пользоваться юридической помощью защитника, а также иными процессуальными правами в соответствии с Кодексом Российской Федерации об административных правонарушениях. Права и обязанности, предусмотренные Конституцией РФ, КоАП РФ, физическому лицу/законному представителю юридического лица, в отношении которого вынесено настоящее определение, а также иным участникам производства по делу об административном правонарушении: ___________________________________________________________________________ (запись о разъяснении прав и обязанностей ---------------------------------------- лицам, участвующим в производстве по делу об административном правонарушении, при их наличии) _____________________ государственный инспектор ___________________________ (фамилия, инициалы) _____________ "__" _______________ 20__ г. (подпись) (дата) Копию настоящего определения получил "__" ________________ 20__ г., права и обязанности, предусмотренные Конституцией РФ, главами 24, 25 и 30 КоАП РФ, разъяснены и понятны, русским языком ___________________________, в услугах (владею/не владею) переводчика ____________________________: (нуждаюсь/не нуждаюсь) ___________________________________________________________________________ фамилия, имя, отчество физического лица, в отношении которого возбуждено дело об административном правонарушении/его защитника/фамилия, имя, отчество законного представителя юридического лица в отношении которого возбуждено дело об административном правонарушении/его защитника, __________________________________________________________ подпись физического лица,
1 ст. 29.4 КоАП России, ОПРЕДЕЛИЛ: 1. Назначить рассмотрение дела об административном правонарушении N ___ в отношении ________________________________________________ (наименование лица) __________________________________________________________________ по ч. ___ ст. ______ КоАП России на "__" _________________ 20__ г. в ___ ч ___ мин. в помещении ____________________________________ (адрес, наименование таможенного __________________________________________________________________ органа, номер кабинета) с участием _______________________________________________________ (процессуальное положение лиц, их фамилии и инициалы) 2. Направить / вручить копию определения _________________________ (лицу, в отношении __________________________________________________________________ которого ведется производство по делу об административном __________________________________________________________________ правонарушении, или его законному представителю, защитнику, __________________________________________________________________ представителю, переводчику , а при необходимости и иным лицам, __________________________________________________________________ участвующим в рассмотрении дела) _________________________ (должность лица, вынесшего определение, _________________________ _____________ ________________________ таможенный орган) (подпись) (инициалы и фамилия) Копия определения направлена: "__" ____________ 20__ г. исх. _____ Копия определения вручена: "__" ____________ 20__ г. __________ (роспись в получении) Приложение 19 Список изменяющих документов (в ред. письма ФТС РФ от 21.09.2004 N 01-06/1040) (см. текст в
указанием на непринятие судом увеличения размера исковых требований без предварительной доплаты суммы пошлины). В главе о судебных расходах следует упомянуть сумму уплаченной истцом государственной пошлины лишь в числе судебных расходов, возмещаемых стороне, выигравшей спор, или взыскиваемых в доход федерального бюджета. 7.2. Существующие в ГПК и АПК положения о порядке определения цены иска, как представляется, не относятся непосредственно к теме судебных расходов и должны быть перенесены в главу, посвященную принятию искового заявления, заявления к производству, а также в статью о необходимости указания в таком заявлении цены иска. Настоящая глава должна быть посвящена вопросам судебных издержек, порядка выплаты денежных сумм экспертам, специалистам, переводчикам и свидетелям, а также вопросам распределения судебных расходов между лицами, участвующими в деле. 7.3. Под судебными издержками следует понимать издержки, связанные с рассмотрением дела, к которым относятся: суммы, подлежащие выплате свидетелям, экспертам, специалистам и переводчикам; расходы, понесенные сторонами и третьими лицами в связи с участием в деле; расходы на
и в совокупности с результатами следственных действий и иными доказательствами, исследованными в судебном заседании, подтверждают выводы суда о причастности осужденного к содеянному. Оснований для признания заключения экспертов недопустимыми доказательствами не имеется. В связи с изложенным суд правомерно положил в основу своих выводов названное заключение и сослался на него, как на доказательство по делу. Переводчик А. как правильно указано в апелляционном определении, привлечен к участию в деле на основании постановления следователя при наличии достаточных данных, указывающих на его компетентность. Как следует из материалов дела, в том числе копии представленного переводчиком диплома об окончании Чеченского государственного университета, он является уроженцем г. Грозного, в течение длительного времени проживает на территории Чеченской Республики, в совершенстве владеет русским, чеченским и арабским языками. С учетом установленной и подтвержденной компетенции переводчика окончание им университета по специальности «Регионоведение», на что обращается внимание в жалобе, каких-либо сомнений в правильности сделанного им перевода не вызывает. Оперативно-розыскные мероприятия проведены надлежащим
25.10 КоАП РФ переводчик предупреждается об административной ответственности за выполнение заведомо неправильного перевода. В целях перевода товаросопроводительных документов, выполненных на английском языке, имеющих существенное значение для рассмотрения дела, определением от 23.04.2007 Брянской таможней в порядке ст. 25.10 КоАП РФ переводчику (ФИО9) поручено осуществить перевод CMRот 28.02.2007 №51, инвойса от 28.02.2007 № 0000000051 на русский язык. С данным определением ознакомлен законный представитель ФИО8 При этом ходатайство об отводе переводчика им не заявлено. Кроме того, данным определением переводчик предупрежден об административной ответственности за выполнение заведомо неправильного (ложного) перевода (л.д. 96 т. 1). Довод заявителя жалобы о том, что ЦОТ при вынесении решения не были соблюдены требования, установленные ст. 30.6 КоАП РФ, поскольку ФИО8 не был извещен о месте и времени рассмотрения жалобы, также не принимается во внимание апелляционной инстанцией по следующим основаниям. В силу ч. 2 ст. 30.6 КоАП РФ при рассмотрении жалобы на постановление по делу об административном правонарушении, в частности,
текст доверенности переведен с английского языка на русский язык переводчиком ФИО15, подпись которой засвидетельствована ФИО14, исполняющим обязанности нотариуса нотариального округа Санкт-Петербурга ФИО5, двадцать девятого июля две тысячи тринадцатого года, реестровый № О-22846). Определением Пятнадцатого арбитражного апелляционного суда от 02.02.2017 (л.д. 48, т.7) у нотариуса ФИО16 были истребованы сведения о совершенных нотариальных действиях, зарегистрированных 22.08.2012 г. в реестре регистрации нотариальных действий нотариуса, нотариальных свидетельств, удостоверительных надписей на сделках и свидетельствуемых документах, за № 5П-2552; копии соответствующей страницы реестра регистрации нотариальных действий нотариуса с указанным выше номером регистрации от 22.08.2012 г. № 5П-2552, а также – копии соответствующих нотариально удостоверенных документов, оставленных в делах нотариальной конторы; письменные пояснения по вопросу о том, осуществлялось ли нотариусом ФИО16 засвидетельствование подписи переводчика с английского ФИО17 в отношении апостиля, удостоверенного в Никосии 20 августа 2012 года Постоянным Секретарем Министерства Юстиции и Общественного Порядка В. Иоанну за 282035/12 (согласно представленным в материалы настоящего дела документов текст
получения сведений о стоимости услуг, оказываемых в случае ведения аналогичного настоящему или близкого к аналогичному по предмету и основаниям спору, от трех юридических компаний, оказывающих аналогичные услуги в том же регионе. Разрешая повторно вопрос о распределении судебных расходов, суд первой инстанции посчитал подлежащей взысканию сумму 986 541 рубль 34 копейки, отказав в остальной части заявленных требований. При этом согласно определению от 10.12.2014 сумма судебных расходов на оплату услуг представителя, подлежащих взысканию с Роспатента, складывается из расходов, связанных со сбором доказательств, совершением необходимых нотариальных действий, несением почтовых расходов, расходов на услуги переводчика и иных аналогичных расходов, в размере 366 541 рубля 34 копеек, и стоимости самих по себе юридических услуг представителя в размере 620 000 рублей. С учетом содержания кассационной жалобы и поскольку определение в части отказа во взыскании судебных расходов в размере 180 000 рублей сторонами не обжаловано, в указанной части оспариваемое определение суда первой инстанции не проверяется. При повторном
судебных расходов. В остальной части отказано (т.21, л.д.48-51). Определение мотивировано тем, что заявитель (ответчик) обратился с заявлением о возмещении судебных расходов в размере 3 260 054 руб. 28 коп., что в судебном заседании 6 августа 2014 года заявителем представлено ходатайство об увеличении суммы судебных расходов на 591 197 руб. 22 коп. за счет судебных расходов за рассмотрение дела по взысканию судебных расходов, которое судом удовлетворено, что заявителем представлено ходатайство об уменьшении суммы судебных расходов на 175563 руб. 45 коп., в связи с чем сумма судебных расходов составляет 3 654 762 руб. 27 коп., в том числе судебные расходы за рассмотрение дела по существу 3 162 519 руб. 03 коп., судебные расходы за рассмотрение дела по взысканию судебных расходов 513 169 руб.02 коп. Первая инстанция установила, что в состав судебных расходов, подлежащих возмещению, ответчик включил следующие расходы: проезд ответчика (представителя) и переводчика до места проведения судебных заседаний и обратно (в
262 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации приобщены к материалам дела отзывы ПАО АФК «Система» и АО «Система - Инвест», согласно которым определение суда подлежит отмене, как принятое с нарушением норм процессуального права. ПАО АФК «Система» и АО «Система - Инвест» полагают, что нарушение языка судопроизводства и принципа равенства сторон является безусловным основанием для отмены судебного акта, суд первой инстанции нарушил разъяснения Постановления Пленума Верховного Суда Российской Федерации от 23.06.2015 № 25 «О применении судами некоторых положений раздела I части первой Гражданского кодекса Российской Федерации», необоснованно отказал в привлечении Компании в качестве третьего лица. Выводы суда о злоупотреблении правом необоснованны и не соответствуют позиции акционера, добросовестно использовавшего право на участие в судебном процессе. В судебном заседании от Компании Тани Кэпитал ГмбХ поступило ходатайство о привлечении к рассмотрению дела переводчика ФИО7, поскольку податель жалобы является иностранным юридическим лицом, учрежденным по законодательству Федеративной Республики Германия, интересы компании представляет исполнительный директор, который является
рублей за устный перевод. Определением Красноярского краевого суда от 4 марта 2021 года заявление ФИО3 удовлетворено частично, с ФИО2 в пользу ФИО3 за оказанные ею услуги в качестве переводчика взыскано 8452 рубля. В удовлетворении оставшейся части заявления ФИО3 отказано. В частной жалобе, срок на подачу которой восстановлен определением Красноярским краевым судом определением от 23 апреля 2021 года, ФИО2, выражая несогласие с тем, что стоимость услуг переводчика взыскана непосредственно с него, просит определение Красноярского краевого суда отменить, поскольку услуги переводчика должны оказываться бесплатно. В соответствии с положениями части 2 статьи 315 Кодекса административного судопроизводства Российской Федерации(далее также – КАС РФ) рассмотрение частной жалобы на определение суда первой инстанции, осуществляется по правилам, установленным главой 34 КАС РФ, без проведения судебного заседания в сроки, установленные статьей 305КАС РФ. С учетом характера и сложности разрешаемого процессуального вопроса частная жалоба рассмотрена без проведения судебного заседания. Исследовав материалы административного дела, изучив доводы частной жалобы, суд апелляционной
КНР ФИО1 – Фомина М.В. оставлено без удовлетворения, а жалоба возвращена заявителю в связи с пропуском срока обжалования. Определением судьи Амурского областного суда от 6 мая 2014 года определение судьи Благовещенского городского суда Амурской области оставлено без изменения. В порядке, установленном статьями 30.12 - 30.14 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, защитник гражданина КНР ФИО1 – адвокат Фомин М.В. обратился в Амурский областной суд с жалобой, в которой просит об отмене определения судьи Благовещенского городского суда Амурской области от 4 апреля 2014 года и определения судьи Амурского областного суда от 6 мая 2014 года. Согласно жалобе, гражданин КНР ФИО1 русским языком не владеет, не может свободно выражать свои мысли на русском языке. При производстве по делу должностное лицо ГИБДД участие переводчика не обеспечило, текст постановления, права и обязанности на китайский язык не переводились. Материалы дела об административном правонарушении не содержат сведений о том, что переводчик Ф.И.О.2 владеет необходимым для
основного содержания, подлежащего вручению документа; запроса о вручении за границей судебных и внесудебных документов. Таким образом, суд, по мнению апеллянта, незаконно возложил на ОАО КБ «Соколовский» оплату услуг перевода заявления о пересмотре определения Рудничного районного суда г.Кемерово от 06.09.2010г. по делу №2-2/2010 по вновь открывшимся обстоятельствам - на 3 страницах. Кроме того, указывает, что 21.08.2013г. Районным судом г.Кемерово в адрес ОАО КБ «Соколовский» для исполнения было направлено определение о принятии заявления к производству от 09.08.2013г. с приложением копии письма Ассоциации профессиональных переводчиков «Гермес» о необходимости предоплаты стоимости перевода в полном объеме в размере 14300 рублей. Однако, при вынесении обжалуемого определения суд не указал порядок оплаты расходов по проведению перевода, не приложены ни реквизиты депозитного счета Судебного департамента Кемеровской области, а также счета ООО АПП «Гермес» на оплату перевода. Апеллянт считает, что суд принял решение о привлечении специалистов по переводу на официальный язык королевства Швеции заявления по вновь открывшимся обстоятельствам
с немецкого языка в сумме 7000 рублей и почтовых расходов в размере 514,28 руб. Определением Советского районного суда г. Н. Новгорода от 24 сентября 2020 года заявление ФИО2 удовлетворено, с ФИО1 в пользу ФИО2 взысканы судебные расходы по переводу документов в размере 7000 рублей, почтовые расходы в размере 514,28 рублей. В частной жалобе ФИО1 поставлен вопрос об отмене определения суда, как незаконного и необоснованного, постановленного с нарушением норм материального и процессуального права. В обоснование доводов жалобы заявителем указано, что в материалы дела не представлено доказательств несения расходов по оплате услуг переводчика непосредственно ФИО2, поскольку последняя с 2007 года проживает в Германии, в доверенности, выданной на имя представителя ФИО4, не оговорено полномочие производить оплату за ФИО2 Кроме того, представленные ФИО2 письменные доказательства в нарушение ст. 408 ГПК РФ не заверены надлежащим образом, следовательно, достоверность перевода представленных документов не подтверждена, оригиналы документов ответчиком представлены не были. Указал также, что представленные ответчиком