ГРАЖДАНСКОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
ЗАКОНЫ КОММЕНТАРИИ СУДЕБНАЯ ПРАКТИКА
Гражданский кодекс часть 1
Гражданский кодекс часть 2

Переводчик несет ответственность - гражданское законодательство и судебные прецеденты

Определение № А20-1807/16 от 07.02.2019 АС Кабардино-Балкарской Республики
связи с тем, что собрание кредиторов должника, назначенное на 21.01.2019 в 16 час. 00 мин., не состоялось по техническим причинам, сообщил, что первое собрание кредиторов должника назначено на 12.02.2019 в 17 час. 00 мин. 06.02.2019 от акционеров должника ФИО2, ФИО3, ФИО4, ФИО5 поступило ходатайство о приостановлении производства по делу. В судебном заседании представитель акционеров должника ФИО1 просил привлечь к участию в арбитражном процессе в качестве переводчика ФИО8. Суд предупредил ФИО8 о том, что переводчик несет ответственность за заведомо неправильный перевод по статье 307 Уголовного кодекса Российской Федерации. Протокольным определением суд привлек к участию в деле в качестве переводчика ФИО8. Из содержания части 3 статьи 158 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации следует, что в случае, если лицо, участвующее в деле и извещенное надлежащим образом о времени и месте судебного заседания, заявило ходатайство об отложении судебного разбирательства с обоснованием причины неявки в судебное заседание, арбитражный суд может отложить судебное разбирательство. Суд
Постановление № А55-6234/2008 от 25.09.2008 АС Поволжского округа
то частью 2 статьи 24.2 КоАП Российской Федерации право пользоваться услугами переводчика предоставлено лишь лицам, участвующим в производстве по делу об административном правонарушении, в то время, как ФИО3 к участию в данном деле об административном правонарушении не привлекалась. Таким образом, УФМС по Самарской области представило надлежащие доказательства, свидетельствующие о нарушении ИП ФИО1 норм законодательства Российской Федерации о привлечении к трудовой деятельности на территории Российской Федерации иностранных граждан, что образует состав административного правонарушения, ответственность за которое предусмотрена частью 1 статьи 18.17 КоАП Российской Федерации. В то же время, рассматривая вопрос о назначении предпринимателю административного наказания, апелляционным судом не были учтены положения, изложенные в примечании к статье 18.1 КоАП Российской Федерации. В соответствии с указанным примечанием за административные правонарушения, предусмотренные 18-й главой Кодекса, осуществляющие предпринимательскую деятельность без образования юридического лица, в связи с осуществлением ими указанной деятельности, несут административную ответственность как юридические лица, за исключением случаев, если в соответствующих статьях указанной
Решение № А74-9661/16 от 26.01.2017 АС Республики Хакасия
в проверке динамических весов не свидетельствует об их неисправности, о недействительности подписанного обеими сторонами акта проверки весов. Исходя представленного в дело листа ознакомления ФИО4 с должностной инструкцией переводчика станции Забайкальск (Маньчжурия), подписи ФИО4, ФИО4 не подписывала акт проверки весов GCU-100BW № 216D от 16.10.2015. Отсутствие указания должностей представителей истца ФИО6 и ФИО5, принимавших участие в проверке весов, не опровергает участие данных представителей в проверке весов. Инструкционная карта поверителя СИ ФИО5 от 19.01.2015 за подписью начальника лаборатории ФИО6 представлена в дело. Доказательства невозможности участия названных представителей в проверке весов, а также доказательства перевески груза на иных весах ответчик в дело не представил. В соответствии с пунктом 1 статьи 401 Гражданского кодекса Российской Федерации лицо, не исполнившее обязательства либо исполнившее его ненадлежащим образом, несет ответственность при наличии вины (умысла или неосторожности), кроме случаев, когда законом или договором предусмотрены иные основания ответственности. Лицо признается невиновным, если при той степени заботливости и осмотрительности, какая
Решение № А45-18214/2012 от 23.07.2012 АС Новосибирской области
производстве по делу об административном правонарушении. Переводчик назначается судьей, органом, должностным лицом, в производстве которых находится дело об административном правонарушении. Переводчик обязан явиться по вызову судьи, органа, должностного лица, в производстве которых находится дело об административном правонарушении, выполнить полно и точно порученный ему перевод и удостоверить верность перевода своей подписью. Переводчик предупреждается об административной ответственности за выполнение заведомо неправильного перевода. За отказ или за уклонение от исполнения обязанностей, предусмотренных частью 3 настоящей статьи, переводчик несет административную ответственность , предусмотренную настоящим Кодексом. В представленных материалах отсутствуют документы, подтверждающие факт назначения лица переводчиком должностным лицом, в производстве которых находится дело об административном правонарушении. Протокол № 54МС 185317 об административном правонарушении от 23.04.2012г., объяснения ФИО4 от 23.04.2012г., от 24.04.2012г. переводчиком не подписаны, верность перевода подписью переводчика ФИО9 не удостоверена, в нарушение ст.25.10 КоАП РФ. Объяснение от гр. ФИО9 , присутствовавшего при даче объяснений ФИО10 как переводчика не взято в ходе проверки. Адресами места
Апелляционное постановление № 22-34/20 от 14.01.2020 Красноярского краевого суда (Красноярский край)
подтверждается его распиской (15). Не смотря на наличие оснований, предусмотренных п. 4 ч. 1 ст. 51 УПК РФ, судом первой инстанции адвокат осужденному не был назначен, чем нарушено право ФИО1 на защиту. Кроме того, в соответствии с ч. 2 ст. 59 УК РФ о назначении лица переводчиком дознаватель, следователь или судья выносит постановление, а суд - определение. Согласно ч. 5 ст. 59 УК РФ за заведомо неправильный перевод и разглашение данных предварительного расследования переводчик несет ответственность в соответствии со статьями 307 и 310 Уголовного кодекса Российской Федерации. В представленных материалах имеется перевод постановления суда первой инстанции, подписанный переводчиком <данные изъяты> однако, в нарушение требований ст. 59 УПК РФ постановление о назначении переводчика судом первой инстанции не выносилось, указанное лицо не предупреждалось об ответственности за заведомо неправильный перевод. Таким образом, судом первой инстанции допущены существенные нарушения уголовно-процессуального законодательства, нарушено право осужденного на защиту. В соответствии с ч. 1 ст. 389.22
Апелляционное постановление № 22-220 от 24.02.2015 Верховного Суда Республики Саха (Якутия) (Республика Саха (Якутия))
правом, а не обязанностью следователя. В апелляционном представлении государственный обвинитель – старший помощник прокурора г. Якутска Пинегина Н.А. просит отменить постановление суда и направить на новое судебное разбирательство. Указывает, что в материалах дела содержится подписка переводчика о предупреждении об уголовной ответственности за заведомо ложный перевод, согласно которой ФИО2 разъяснены права и ответственность переводчика, предусмотренные ст.ст. 59, 169 УПК РФ, в частности о том, что за заведомо неправильный перевод и разглашение данных предварительного расследования переводчик несет ответственность в соответствии со ст. 307, 310 УК РФ. Как следует из текста написанного, одновременное предупреждение переводчика об уголовной ответственности по ст. 307 УК РФ за заведомо неправильный письменный перевод носит дополнительный характер. Ссылается, что в ходе допроса А. в качестве обвиняемого и ознакомления его и защитника Протопоповой Н.Н. участвовал переводчик, привлечение которого к следственным действиям и их проведение соответствует требованиям ст. 18, 164, 169 УПК РФ. Считает, доводы суда о том, что переводчик
Апелляционное постановление № 22-936/2022 от 29.06.2022 Верховного Суда Республики Тыва (Республика Тыва)
являются существенные нарушения уголовно-процессуального закона, повлиявшие на постановление законного, обоснованного и справедливого приговора. Согласно ч.1 ст.266 УПК РФ председательствующий объявляет состав суда, сообщает, кто является обвинителем, защитником, потерпевшим, гражданским истцом, гражданским ответчиком или их представителями, а также секретарем судебного заседания, экспертом, специалистом и переводчиком. Председательствующий разъясняет сторонам их право заявлять отвод составу суда или кому-либо из судей в соответствии с главой 9 настоящего Кодекса. Согласно ч.5 ст.59 УПК РФ за заведомо неправильный перевод переводчик несет ответственность в соответствии со ст. 307 Уголовного кодекса Российской Федерации. В соответствии со ст.263 УПК РФ председательствующий разъясняет переводчику его права и ответственность, предусмотренные статьей 59 настоящего Кодекса, о чем переводчик дает подписку, которая приобщается к протоколу судебного заседания. Однако, данные требования закона судом первой инстанции не выполнены. Как следует из протокола судебного заседания от 26 октября 2021 года, в составе суда произошли изменения, а именно участвуют секретарь судебного заседания Ш. и переводчик Я.
Апелляционное постановление № 22-4534/2023 от 14.09.2023 Приморского краевого суда (Приморский край)
признанного владеющим русским языком в недостаточной степени. К доводу апелляционного представления о том, что Уголовно-процессуальный кодекс РФ не содержит требований, обязывающих следователя вшивать в материалы уголовного дела копии переведенных документов, суд апелляционной инстанции относится критически. В соответствии со ст. 59 УПК РФ переводчик - лицо, привлекаемое к участию в уголовном судопроизводстве в случаях, предусмотренных УПК РФ, свободно владеющее языком, знание которого необходимо для перевода. За заведомо неправильный перевод и разглашение данных предварительного расследования переводчик несет ответственность в соответствии со статьями 307 и 310 Уголовного кодекса Российской Федерации. Отсутствие в материалах уголовного дела текстов процессуальных документов в переводе на узбекский язык не позволяет установить, каким именно переводчиком осуществлялся их перевод, данные, указывающие на возможность его осуществления данным лицом, кем и когда он был допущен к переводу, предупрежден ли указанный переводчик об уголовной ответственности за заведомо неправильный перевод, а также, в случае необходимости, установить, является ли такой перевод неправильным. К доводу