участии тех же представителей сторон. Представитель истца заявил устное ходатайство об отказе от ранее заявленного письменного ходатайства об отводе переводчика ФИО7, просит привлечь в качестве переводчика ФИО8. Представители сторон против привлечения переводчика ФИО8 не возражают. Суд считает необходимым привлечь к участию в арбитражном процессе переводчика ООО «Компания «Ниппон» ФИО8 для осуществления устного и письменного перевода с русского языка на корейский язык, с корейского языка на русский язык. Суд предупредил переводчика ФИО8 об уголовной ответственности за заведомо неправильный перевод в процессе осуществления судопроизводства по ст. 307 Уголовного кодекса Российской Федерации. К материалам дела приобщены подписка о предупреждении переводчика об уголовной ответственности за заведомо неправильный перевод от 23.03.2009г., копия листа паспорта серии <...>, копия листа диплома серии ВСА 0283929, копия срочного трудового договора от 23.03.2009, приказ №6 от 23.03.2009г. Представитель истца заявил ходатайство о привлечении к участию в деле в качестве ответчиков ФИО1, проживающую по адресу <...> Че Гын Су, проживающего
в суд определение об отложении предварительного судебного заседания от 01 августа 2023 года и поручение о вручении документов с переводом на китайский язык по адресу: <...> телефон <***>, вместе со счетом на оплату. Оплата за услуги переводчика будет произведена после представления счета из денежных средств истца, внесенных им на депозитный счет Арбитражного суда Забайкальского края. 4. Предупредить ФИО1 об уголовной ответственности, предусмотренной статьей 307 Уголовного кодекса Российской Федерации за заведомо неправильный перевод. При представлении документов в суд ссылаться на дело № А78-12881/2022. Лицам, участвующим в деле, разъясняется, что в соответствии с абз. 2 ч. 1 ст. 122 АПК РФ, если арбитражный суд располагает доказательствами получения лицами, участвующими в деле и иными участниками арбитражного процесса определения о принятии искового заявления или заявления к производству и возбуждении производства по делу, информации о времени и месте первого судебного заседания, судебные акты, которыми назначаются время и место последующих судебных заседаний или совершения отдельных процессуальных
и привлечено арбитражным судом к участию в арбитражном процессе в случаях и в порядке, которые предусмотрены настоящим Кодексом. О привлечении переводчика к участию в арбитражном процессе арбитражный суд выносит определение. За заведомо неправильный перевод переводчик несет уголовную ответственность, о чем он предупреждается арбитражным судом и дает подписку. Частью 3 статьи 107 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации предусмотрено, что переводчик получает вознаграждение за работу, выполненную им по поручению арбитражного суда. Размер вознаграждения переводчику определяется судом по соглашению с переводчиком. Согласно частям 1, 3 статьи 109 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации денежные суммы, причитающиеся экспертам, специалистам, свидетелям и переводчикам, выплачиваются по выполнении ими своих обязанностей. Оплата услуг переводчика, специалиста, привлеченных арбитражным судом к участию в арбитражном процессе производится за счет средств федерального бюджета. Протокольным определением от 29 января 2016 года суд привлек к участию в деле в качестве третьего лица индивидуального предпринимателя ФИО3, у которой имеется возможность представить кандидатуру переводчика, владеющего
в качестве защитника в уголовном судопроизводстве, и не связывает суд при определении разумных пределов расходов, взыскиваемых с другой стороны по гражданскому делу, рассматриваемому арбитражным судом, поскольку Положение подлежит применению только при рассмотрении вопроса о возмещении понесенных судом судебных расходов, выплате денежных сумм переводчикам, а также о порядке выплаты денежных сумм свидетелям и возврате сторонам неизрасходованных денежных сумм, внесенных ими в счет предстоящих судебных расходов в связи с рассмотрением дела арбитражным судом (подпункт б) пункта 1 Положения). Необходимо также отметить, что определение разумности пределов удовлетворения требования о возмещении судебных расходов на оплату услуг представителя не зависит от размера вознаграждения, установленного государством для оплаты труда адвоката, участвующего в уголовномпроцессе по назначению органов дознания, предварительного следствия, прокурора или суда. Принимая во внимание вышеизложенные обстоятельства, суд приходит к выводу, что разумным является размер расходов на оплату услуг представителя в сумме 22000 рублей. Руководствуясь статьями 112, 159, 184, 185 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации,
перевод переводчик несет уголовную ответственность, о чем он предупреждается арбитражным судом и дает подписку (часть 6 статьи 57 АПК РФ). Суд предупреждает переводчика – ФИО8 Севинч, об ответственности за дачу заведомо неправильного перевода по статье 307 Уголовного Кодекса Российской Федерации. Судом отобрана подписка у переводчика. В судебном заседании 27.04.2021 в соответствии с пунктом 15 постановления Пленума ВАС РФ от 25.12.2013 № 99 «О процессуальных сроках» вынесено протокольное определение об отложении судебного разбирательства на 12.05.2021 на 16 час. 00 мин. Судебное заседание продолжится в помещении суда по адресу: <...>, каб. 519. Информация об отложении размещена на официальном сайте Арбитражного суда Амурской области - http://www.amuras.arbitr.ru. После отложения судебное заседание продолжено 12.05.2021 в 16 часов 02 минуты. 28.04.2021 от истца поступило ходатайство о вызове свидетелей для участия в арбитражном процессе : ФИО5, ФИО6, ФИО7. 28.04.2021 от истца поступило ходатайство об увеличении размера исковых требований, просил взыскать с ответчика задолженность по договору оказания
соответствии с требованиями УПК РФ. Также постановление суда, которое подлежало переводу на язык, которым подозреваемый владеет, не было переведено и вручено подозреваемому в соответствии со ст. 18, ч. 8 ст. 108 УПК РФ. Просит постановление суда отменить, направить материал на новое рассмотрение. Проверив материалы дела, обсудив доводы апелляционного представления, выслушав участников процесса, суд апелляционной инстанции находит постановление суда подлежащим отмене. Согласно ст. 46 УПК РФ, подозреваемый вправе пользоваться помощью переводчика бесплатно. Правовое положение переводчика в уголовном процессе определяется ст. 59 УПК РФ, согласно которой переводчик имеет права и обязанности. Порядок рассмотрения вопроса о применении в качестве меры пресечения заключения под стражу установлен ст.108 УПК РФ, согласно которой заключение под стражу в качестве меры пресечения применяется по судебному решению в отношении подозреваемого в совершении преступления, за которое уголовным законом предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок свыше 3-х лет при невозможности применения иной, более мягкой меры пресечения. При этом ч.
может подать лицо, чьи интересы и права нарушены в ходе уголовного судопроизводства уполномоченными лицами публичных процессуальных органов, предметом обжалования, проверки и оценки суда являются процессуальные решения, принимаемые указанными лицами в рамках производства по уголовному делу. Отмечает, что обеспечение участия переводчика в уголовном деле относится к сфере регулирования уголовно-процессуального законодательства и его право на вознаграждение за оказанные услуги предопределено исключительно его процессуальным положением в уголовном производстве и регулируется специальными нормативными актами, касающимися оплаты труда переводчика в уголовном процессе . Считает, что разрешение вопроса об оплате услуг переводчика является необходимой деятельностью и полномочиями следователя по обеспечению переводчиком обвиняемого в период уголовного преследования, в досудебном производстве, в связи с чем он вправе обратиться за защитой нарушенного права в суд. Просит постановление отменить. Изучив материалы дела, доводы апелляционной жалобы, выслушав участников процесса, суд апелляционной инстанции находит постановление суда первой инстанции законным и обоснованным. В силу ч. 1 ст. 125 УПК РФ в суд обжалуются
переводчика по уголовному делу в ходе предварительного расследования. В апелляционной жалобе заявитель ФИО1 выражает несогласие с постановлением, считает его незаконным и необоснованным. В обоснование своих доводов указывает, что обеспечение участия переводчика в уголовном деле относится к сфере регулирования уголовно-процессуального законодательства и право переводчика на вознаграждение за оказание услуг устного и письменного перевода обвиняемому в рамках уголовного дела предопределено исключительно его процессуальным положением в уголовном производстве и регулируется специальными нормативными актами, касающимися оплаты труда переводчика в уголовном процессе . Полагает, что он был вправе обратиться за зашитой нарушенного права в порядке ст. 125 УПК РФ, поскольку разрешение вопроса об оплате услуг переводчика является необходимой деятельностью следователя по обеспечению переводчиком подозреваемого, обвиняемого в период уголовного преследования, поэтому полномочие следователя на принятие решения об оплате труда переводчика за оказание им услуг устного и письменного перевода подозреваемому, обвиняемому по уголовному делу, связано с осуществлением уголовного преследования в досудебном производстве по уголовному делу. Обращает внимание,